Gleanings90

From Baha'i Writings Collaborative Translation Wiki
Jump to navigation Jump to search
Paragraph Persian Authorized GPT5_
1
آنچه در آسمانها و زمین است محالّ بروز صفات و اسمای الهی هستند چنانچه در هر ذرّه آثار تجلّی آن شمس حقیقی ظاهر و هویداست که گویا بدون ظهور آن تجلّی در عالم ملکی هیچ شیء بخلعت هستی مفتخر نیاید و بوجود مشرّف نشود چه آفتابهای معارف که در ذرّه مستور شده و چه بحرهای حکمت که در قطره پنهان گشته خاصّه (edit)
– XC – Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is a direct evidence of the revelation within it of the attributes and names of God, inasmuch as within every atom are enshrined the signs that bear eloquent testimony to the revelation of that Most Great Light. Methinks, but for the potency of that revelation, no being could ever exist. How resplendent the luminaries of knowledge that shine in an atom, and how vast the oceans of wisdom that surge within a drop! (edit) All that is in the heavens and the earth are the loci for the manifestation of the divine attributes and names, just as in every particle the آثار of the effulgence of that true Sun are apparent and manifest; so that it is as though, without the ظهور of that effulgence in the earthly realm, no thing would be honored with the robe of being or ennobled by existence. What suns of knowledge have been concealed within a particle, and what seas of wisdom have been hidden within a drop—especially… (edit)
2
انسان که از بین موجودات باین خلع تخصیص یافته و باین شرافت ممتاز گشته چنانچه جمیع صفات و اسمای الهی از مظاهر انسانی بنحو اکمل و اشرف ظاهر و هویداست و کلّ این اسماء و صفات راجع باوست اینست که فرموده الانسان سرّی و انا سرّه و آیات متواتره که مدلّ و مشعر بر این مطلب رقیق لطیف است در جمیع کتب سماویّه و صحف الهیّه مسطور و مذکور است (edit)
To a supreme degree is this true of man, who, among all created things, hath been invested with the robe of such gifts, and hath been singled out for the glory of such distinction. For in him are potentially revealed all the attributes and names of God to a degree that no other created being hath excelled or surpassed. All these names and attributes are applicable to him. Even as He hath said: “Man is My mystery, and I am his mystery.” Manifold are the verses that have been repeatedly revealed in all the Heavenly Books and the Holy Scriptures, expressive of this most subtle and lofty theme. (edit) Man, who among beings has been singled out for this distinction and honored with this nobility—inasmuch as all the divine attributes and names are manifested and made evident in the most perfect and most noble manner in the human manifestations, and all these names and attributes refer back to him—this is why it has been said: “Man is My secret, and I am his secret.” And numerous successive verses that indicate and allude to this subtle, delicate meaning are written and mentioned in all the heavenly books and divine scriptures. (edit)
3
چنانچه میفرماید: ﴿سَنُرِیهِمْ آیاتِنَا فِي الآفاقِ وَفِي أَنْفُسِهِمْ﴾، و در مقام دیگر میفرماید: ﴿وَفِي أَنْفُسِکُمْ أَفَلا تُبْصِرُونَ﴾، و در مقام دیگر میفرماید: ﴿وَلَا تَکُونُوا کَالَّذِینَ نَسُوا اللهَ فَأَنْسَاهُمْ أَنْفُسَهُمْ﴾، چنانچه سلطان بقا روح من فی سرادق العمآء فداه میفرماید: "من عرف نفسه فقد عرف ربّه"... باری از این بیانات معلوم شد که جمیع اشیاء حاکی از اسماء و صفات الهیّه هستند هر کدام بقدر استعداد خود مدلّ و مشعرند بر معرفت الهیّه بقسمی که احاطه کرده است (edit)
Even as He hath revealed: “We will surely show them Our signs in the world and within themselves.” Again He saith: “And also in your own selves: will ye not, then, behold the signs of God?” And yet again He revealeth: “And be ye not like those who forget God, and whom He hath therefore caused to forget their own selves.” In this connection, He Who is the eternal King — may the souls of all that dwell within the mystic Tabernacle be a sacrifice unto Him — hath spoken: “He hath known God who hath known himself.” …From that which hath been said it becometh evident that all things, in their inmost reality, testify to the revelation of the names and attributes of God within them. Each according to its capacity, indicateth, and is expressive of, the knowledge of God. (edit) As He says: “We shall show them Our signs in the horizons and within themselves,” and in another place He says: “And in yourselves—do you not then see?”, and in another place He says: “And be not like those who forgot God, so He made them forget themselves,” as the Sultan of everlastingness—may my spirit be sacrificed for Him in the pavilion of the cloud—says: “Whoever knows himself has known his Lord”... In any case, from these statements it became clear that all things disclose the divine Names and Attributes; each, according to the measure of its own capacity, indicates and intimates divine knowledge in such a way that it has encompassed. (edit)
4
ظهورات صفاتیّه و اسمائیّه همهٔ غیب و شهود را اینست که میفرماید: "أَیَکُونُ لِغَیرِکَ مِنَ الظُّهُورِ مَا لَیْسَ لَکَ حَتَّی یَکُونَ هُوَ المُظْهِرَ لَکَ عُمِیَتْ عَینٌ لَا تَرَاکَ"، و باز سلطان بقا میفرماید: "ما رأیتُ شیئًا إلّا وقد رأیتُ اللهَ فیه أو قبله أو بعده"، و در روایت کمیل: "نُورٌ أَشْرَقَ مِنْ صُبْحِ الأَزَلِ فَیَلُوحُ عَلَی هَیاکِلِ التَّوحِید آثارُهُ"، و انسان که اشرف و اکمل مخلوقات است اشدّ دلالةً و اعظم حکایةً است از سایر معلومات و اکمل انسان و افضل و الطف او مظاهر شمس حقیقتند بلکه ما سوای ایشان موجودند بارادهٔ ایشان و متحرّکند بافاضهٔ ایشان... (edit)
So potent and universal is this revelation, that it hath encompassed all things visible and invisible. Thus hath He revealed: “Hath aught else save Thee a power of revelation which is not possessed by Thee, that it could have manifested Thee? Blind is the eye which doth not perceive Thee.” Likewise hath the eternal King spoken: “No thing have I perceived, except that I perceived God within it, God before it, or God after it.” Also in the tradition of Kumayl it is written: “Behold, a light hath shone forth out of the morn of eternity, and lo, its waves have penetrated the inmost reality of all men.” Man, the noblest and most perfect of all created things, excelleth them all in the intensity of this revelation, and is a fuller expression of its glory. And of all men, the most accomplished, the most distinguished, and the most excellent are the Manifestations of the Sun of Truth. Nay, all else besides these Manifestations, live by the operation of Their Will, and move and have their being through the outpourings of Their grace. (edit) The attributive and nominal manifestations of all the unseen and the seen are what is meant by the saying: “Does anyone other than You possess any manifestation that You do not, such that it could be the one to make You manifest? Blind is the eye that does not see You,” and again the Sultan of Everlastingness says: “I did not see anything except that I saw God in it, or before it, or after it,” and in the narration of Kumayl: “A light that shone from the dawn of pre-eternity, so its آثار appear upon the structures of unity,” and the human being, who is the noblest and most perfect of creatures, is a stronger indication and a greater signification than other knowables; and the perfect human being—more excellent and more subtle than others—is the locus of manifestation of the sun of Truth; indeed, everything other than them exists by their will and moves by their effusion… (edit)
5
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
6
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
7
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
8
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
9
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
10
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
11
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
12
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
13
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
14
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
15
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
16
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
17
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
18
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
19
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
20
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)