Gleanings17

From Baha'i Writings Collaborative Translation Wiki
Jump to navigation Jump to search
Paragraph Arabic Authorized GPT5_
1
والنّبأ العظيم قد أتى الرّحمن بسلطان مبين ووضع الميزان وحشر من على الأرض أجمعين قد نفخ في الصّور إذًا سُكِّرَت الأبصار واضطرب من في السّموات والأرضين إلّا من أخذته نفحات الآيات وانقطع عن العالمين هذا يوم فيه تحدّث الأرض بما فيها والمجرمون أثقالها لو كنتم من العارفين وانشقّ قمر الوهم وأتت السّمآء بِدُخَانٍ مُبِيْنٍ نرى النّاس صَرْعَى من خشية ربّك المقتدر القدير نادى المناد وانقعرت أعجاز النّفوس ذلك (edit)
– XVII – By Him Who is the Great Announcement! The All-Merciful is come invested with undoubted sovereignty. The Balance hath been appointed, and all them that dwell on earth have been gathered together. The Trumpet hath been blown, and lo, all eyes have stared up with terror, and the hearts of all who are in the heavens and on the earth have trembled, except them whom the breath of the verses of God hath quickened, and who have detached themselves from all things. This is the Day whereon the earth shall tell out her tidings. The workers of iniquity are her burdens, could ye but perceive it. The moon of idle fancy hath been cleft, and the heaven hath given out a palpable smoke. We see the people laid low, awed with the dread of thy Lord, the Almighty, the Most Powerful. The Crier hath cried out, and men have been torn away, so great hath been the fury of His wrath. (edit) And the great tidings have come: the Most Merciful has brought a manifest authority, set the balance, and gathered all who are upon the earth. The Trumpet has been blown; then eyes are dazed, and those in the heavens and the earth are thrown into turmoil—except those whom the breaths of the verses have touched, and who have cut themselves off from the worlds. This is a Day on which the earth will speak of what is within it, and of the burdens of the sinners—if you were among those who know. And the moon of delusion has split, and the sky has come with a manifest smoke. We see people fallen prostrate in fear of your Lord, the All-Powerful, the Omnipotent. The caller cried out, and the roots of souls were torn out—thus. (edit)
2
قهرٌ شديد إنّ اصحاب الشّمال في زفرة وشهيق وأصحاب اليمين في مقام كريم يشربون خمر الحيوان من أيادي الرّحمن أَلَا إنّهم من الفآئزين قد رجّت الأرض ومرّت الجبال ونرى الملئكة مردفين أخذ السّكر أكثر العباد نرى في وجوههم آثار القهر كذلك حشرنا المجرمين يهرعون إلى الطّاغوت قل لا عاصِم اليوم من أمر اللّه هذا يوم عظيم نريهم الّذين أضلّاهم ينظرون إليهما ولا يشعرون قد سكرت أبصارهم وهم قوم (edit)
The people of the left hand sigh and bemoan. The people of the right abide in noble habitations: they quaff the Wine that is life indeed, from the hands of the All-Merciful, and are, verily, the blissful. The earth hath been shaken, and the mountains have passed away, and the angels have appeared, rank on rank, before Us. Most of the people are bewildered in their drunkenness and wear on their faces the evidences of anger. Thus have We gathered together the workers of iniquity. We see them rushing on towards their idol. Say: None shall be secure this Day from the decree of God. This indeed is a grievous Day. We point out to them those that led them astray. They see them, and yet recognize them not. Their eyes are drunken; they are indeed a blind people. (edit) Severe torment: indeed, the companions of the left are in groaning and gasping, and the companions of the right are in a noble station, drinking the wine of life from the hands of the All-Merciful. Lo, they are among the victorious. The earth has been shaken and the mountains have passed away, and we see the angels coming in ranks. Intoxication has overcome most of the servants; we see on their faces the آثار of subjugation. Thus have We gathered the criminals as they hasten to the tyrant. Say: there is no protector today from the command of God; this is a great day. We show them those who led them astray; they look at them and do not perceive. Their sight has been intoxicated, and they are a people. (edit)
3
عمون حجّتهم مفتريات أنفسهم وإنّها داحضة عند اللّه المهيمن القيّوم قد نزغ الشّيطان في صدورهم وهم اليوم في عذاب غير مردود يسرعون إلى الأشرار بكتاب الفجّار كذلك يعملون قل طويت السّماء والأرض في قبضته والمجرمون أُخذوا بناصيتهم ولا يفقهون يشربون الصَّدِيْد ولا يعرفون قل قد أتت الصَّيْحَة وخرج النّاس من الأجداث وهم قيام ينظرون ومنهم مسرع إلى شطر الرّحمن ومنهم مكبّ على وجهه في النّار ومنهم متحيّرون قد (edit)
Their proofs are the calumnies they uttered; condemned are their calumnies by God, the Help in Peril, the Self-Subsisting. The Evil One hath stirred up mischief in their hearts, and they are afflicted with a torment that none can avert. They hasten to the wicked, bearing the register of the workers of iniquity. Such are their doings. Say: The heavens have been folded together, and the earth is held within His grasp, and the corrupt doers have been held by their forelock, and still they understand not. They drink of the tainted water, and know it not. Say: The shout hath been raised, and the people have come forth from their graves, and arising, are gazing around them. Some have made haste to attain the court of the God of Mercy, others have fallen down on their faces in the fire of Hell, while still others are lost in bewilderment. (edit) Rather, their argument is the fabrications of their own souls, and it is null before God, the Sovereign, the Ever-Living, the Self-Subsisting. Satan has cast temptation into their hearts, and today they are in an unrepelled torment. They hasten toward the wicked with the book of the depraved; thus they act. Say: The heavens and the earth are folded in His grasp, and the criminals are seized by their forelocks and do not understand. They drink putrid fluid and do not know. Say: The Cry has come, and the people have come forth from the graves, standing and looking; among them is one hurrying toward the direction of the Most Merciful, and among them one prostrate on his face in the Fire, and among them are bewildered. (edit)
4
نزّلت الآيات وهم عنها معرضون وأتى البرهان وهم عنه غافلون إذا رأَوا وجه الرّحمن سيئَتْ وجوههم وهم يلعبون يهطعون إلى النّار ويحسبون أنّها نور فتعالى اللّه عمّا يظنّون قل لو تفرحون أو تتميّزون من الغيظ قد شقّت السّماء وأتى اللّه بسلطان مبين تنطق الأشيآء كلّها الملك للّه المقتدر العليم الحكيم اعلم إنّا في سجن عظيم وأحاطتنا جُنود الظّلم بما اكتسبت أيدي المشركين ولكنّ الغلام في بهجة لا يعادلها (edit)
The verses of God have been revealed, and yet they have turned away from them. His proof hath been manifested, and yet they are unaware of it. And when they behold the face of the All-Merciful, their own faces are saddened, while they are disporting themselves. They hasten forward to Hell Fire, and mistake it for light. Far from God be what they fondly imagine! Say: Whether ye rejoice or whether ye burst for fury, the heavens are cleft asunder, and God hath come down, invested with radiant sovereignty. All created things are heard exclaiming: “The Kingdom is God’s, the Almighty, the All-Knowing, the All-Wise.” Know thou, moreover, that We have been cast into an afflictive Prison, and are encompassed with the hosts of tyranny, as a result of what the hands of the infidels have wrought. Such is the gladness, however, which the Youth hath tasted that no earthly joy can compare unto it. (edit) The verses were sent down, yet they turn away from them; and the proof came, yet they are heedless of it. When they see the Face of the Most Merciful, their faces will be disfigured while they play. They rush toward the Fire and think it is light—so exalted is God above what they suppose. Say: even if you rejoice or burst with rage, the heaven has split and God has come with a clear authority. All things speak: sovereignty belongs to God, the All-Powerful, the All-Knowing, the All-Wise. Know that we are in a great prison, and the armies of oppression have surrounded us because of what the hands of the polytheists have earned; but the boy is in a joy beyond compare. (edit)
5
ما في الأرض كلّها تاللّه في سبيل اللّه لا يحزنه ضرّ الّذين ظلموا ولا سطوة المنكرين قل إنّ البلآء أفق لهذا الأمر ومنه أشرقت شمس الفضل بضيآء لا تمنعه سبحات الأوهام ولا ظنون المعتدين اتّبع موليك ثمّ ذكر العباد كما إنّه يذكرك تحت السّيف وما منعه نعاق الغافلين ... انشر نفحات ربّك في الأطراف ولا توقّف في أمره أقلّ من آنٍ سوف يأتي نصرة ربّك الغفور الكريم ... (edit)
By God! The harm He suffereth at the hands of the oppressor can never grieve His heart, nor can He be saddened by the ascendancy of such as have repudiated His truth. Say: Tribulation is a horizon unto My Revelation. The daystar of grace shineth above it, and sheddeth a light which neither the clouds of men’s idle fancy nor the vain imaginations of the aggressor can obscure. Follow thou the footsteps of thy Lord, and remember His servants even as He doth remember thee, undeterred by either the clamor of the heedless ones or the sword of the enemy.… Spread abroad the sweet savors of thy Lord, and hesitate not, though it be for less than a moment, in the service of His Cause. The day is approaching when the victory of thy Lord, the Ever-Forgiving, the Most Bountiful, will be proclaimed. (edit) There is nothing on all the earth—by God—on the path of God that grieves him because of the harm done by those who have wronged, nor because of the might of the deniers. Say: Indeed, affliction is the horizon of this Cause, and from it the Sun of grace has risen with a light that neither the veils of vain imaginings nor the suspicions of the aggressors can prevent. Follow your Lord, then remind the servants, even as He remembers you beneath the sword; nor did the croaking of the heedless prevent Him... Spread the breaths of your Lord to the farthest regions, and do not pause in His matter for even a moment; soon will there come the aid of your Lord, the All-Forgiving, the Most Generous... (edit)
6
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
7
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
8
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
9
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
10
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
11
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
12
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
13
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
14
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
15
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
16
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
17
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
18
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
19
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
20
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)