Gleanings136

From Baha'i Writings Collaborative Translation Wiki
Jump to navigation Jump to search
Paragraph Arabic Authorized GPT5_
1
قل خَلِّصُوا أنفسكم يا قوم ثمّ طَهِّرُوها عن التّوجّه إلى غيري وبذكري يُطَهَّر كلّ شيء إن أنتم من العارفين قل اليوم لو يخلّصنّ كلّ الأشياء عن حجبات النّفس والهوى ليلبس الله كلّها قميص يفعل ما يشاء في ملكوت الإنشاء ليظهر آية سلطانه في كلّ شيء فتعالى من هذا السّلطان المقتدر المهيمن العزيز القدير أن أقرأ يا عبد ما وصل إليك من آثار الله بربوات المقرّبين لتستجذب بها نفسك وتستجذب من نغماتك أفئدة الخلائق أجمعين (edit)
– CXXXVI – Say: Deliver your souls, O people, from the bondage of self, and purify them from all attachment to anything besides Me. Remembrance of Me cleanseth all things from defilement, could ye but perceive it. Say: Were all created things to be entirely divested of the veil of worldly vanity and desire, the Hand of God would in this Day clothe them, one and all, with the robe “He doeth whatsoever He willeth in the kingdom of creation,” that thereby the sign of His sovereignty might be manifested in all things. Exalted then be He, the Sovereign Lord of all, the Almighty, the Supreme Protector, the All-Glorious, the Most Powerful. Intone, O My servant, the verses of God that have been received by thee, as intoned by them who have drawn nigh unto Him, that the sweetness of thy melody may kindle thine own soul, and attract the hearts of all men. (edit) Say: Deliver yourselves, O people, and then purify them from turning toward anyone other than Me; and by My remembrance everything is purified, if you are of those who know. Say: Today, if all things were to be delivered from the veils of the self and desire, God would clothe them all with a garment: He does whatever He wills in the kingdom of creation, that He may manifest the sign of His sovereignty in everything. Exalted is He above this sovereign, omnipotent, all-prevailing, mighty, all-powerful. Read, O servant, what has reached you of the traces of God through multitudes of those brought near, that thereby you may draw your soul, and by your melodies draw the hearts of all created beings. (edit)
2
ومن يقرأ آيات الله من بيته وحدة لينشر نفحاتها ملائكة النّاشرات إلى كلّ الجهات وينقلب بها كلّ نفس سليم ولو لن يستشعر في نفسه ولكن يظهر عليه هذا الفضل في يوم من الأيّام كذلك قدّر خفيّات الأمر من لدن مقتدر حكيم أن يا خليل تالله إِذًا يتحرّك القلم على اللّوح ولكن يبكي ويصيح في نفسه ويضجّ معه السّراج بين يدي العرش بما ورد على جمال القِدم من الّذينهم بعثوا بإرادة من عنده وكان الله على ذلك لشهيد وعليم (edit)
Whoso reciteth, in the privacy of his chamber, the verses revealed by God, the scattering angels of the Almighty shall scatter abroad the fragrance of the words uttered by his mouth, and shall cause the heart of every righteous man to throb. Though he may, at first, remain unaware of its effect, yet the virtue of the grace vouchsafed unto him must needs sooner or later exercise its influence upon his soul. Thus have the mysteries of the Revelation of God been decreed by virtue of the Will of Him Who is the Source of power and wisdom. O Ḵhalíl! God beareth Me witness. Though My Pen be still moving on My Tablet, yet, in its very heart, it weepeth and is sore distressed. The lamp burning before the Throne, likewise, weepeth and groaneth by reason of the things which the Ancient Beauty hath suffered at the hands of them who are but a creation of His Will. God, Himself, knoweth and testifieth to the truth of My words. (edit) Whoever recites the verses of God in his home, alone, so that their breaths may spread—the scattering angels will carry them to every direction, and by them every sound soul is transformed, even if he does not sense it within himself; yet this grace will appear upon him one day. Thus were the hidden matters decreed by One mighty and wise: O Khalil, by God, then the Pen moves upon the Tablet, yet it weeps and cries within itself, and the lamp before the Throne clamors with it at what has come upon the Beauty of the Ancient One from those who were sent by a will from Him. And God is witness and all-knowing of that. (edit)
3
ومن يطهّر أُذنه من نَعِيْق المشركين ويتوجّه إلى الأشياء ليسمع ضجيجها ثمّ صريخها فيما مَسَّتْنَا الضّرّاء من عبادنا المشركين كذلك ألقيناك ذكرًا من مصائبا لتطّلع بما ورد على نفسي وتكون فيما ورد عليك لمن الصّابرين أن انصر ربّك في كلّ شأن وكن من النّاصرين ثمّ ذَكِّر النّاس بما نطق الرّوح في هذا اللّوح الدّرّيّ المبين قل يا قوم لا تفسدوا في الأرض ولا تحاربوا مع أحد أن اصبروا في كلّ الأمور وتوكّلوا على الله وكونوا من المتوكّلين أن انصروا ربّكم الرّحمن بسيوف الحكمة والبيان (edit)
No man that hath purged his ear from the loud clamor of the infidels, and inclined it to all created things, can fail to hear the voice of their lamentation and weeping over the trouble that hath befallen Us at the hands of those of Our servants that have disbelieved in, and rebelled against, Us. Thus have We disclosed to thee a glimmer of the woes that have come upon us, that thou mayest be made aware of Our sufferings, and patiently endure thy sorrows. Arise to aid thy Lord at all times and in all circumstances, and be thou one of His helpers. Admonish, then, the people to lend a hearing ear to the words which the Spirit of God hath uttered in this irradiant and resplendent Tablet. Say: Sow not, O people, the seeds of dissension amongst men, and contend not with your neighbor. Be patient under all conditions, and place your whole trust and confidence in God. Aid ye your Lord with the sword of wisdom and of utterance. (edit) And whoever purifies his ear from the cawing of the polytheists and turns to things to hear their clamor and then their cry, when adversity has touched us from among our polytheist servants—thus have We cast upon you a reminder of afflictions, so that you may see what has come upon my soul and, regarding what has come upon you, be among the patient: help your Lord in every matter and be among those who help. Then remind the people of what the Spirit has spoken on this shining, clear tablet. Say: O my people, do not spread corruption on the earth and do not wage war with anyone. Be patient in all matters and rely upon God, and be among those who rely. Help your Lord, the Most Merciful, with the swords of wisdom and eloquence. (edit)
4
وإنّ هذا شأن الإنسان ومن دون ذلك لا ينبغي لله الملك السّبحان ولكنّ النّاس غفلوا عن ذلك وكانوا من الغافلين أن افتحوا يا قوم مصاريع القلوب بمفاتيح الذِّكر من هذا الذِّكر الحكيم ما أراد الله من الأرض وما عليها إلّا قلوب عباده وجعلها عرشًا لظهور تجلّياته إِذًا قَدِّسُوها عن دونها لِيَرْتَسِم عليها ما خلقت لها وإنّ هذا لفضل عظيم قل (edit)
This indeed well becometh the station of man. To depart from it would be unworthy of God, the Sovereign Lord of all, the Glorified. The people, however, have been led astray, and are truly of the heedless. Unlock, O people, the gates of the hearts of men with the keys of the remembrance of Him Who is the Remembrance of God and the Source of wisdom amongst you. He hath chosen out of the whole world the hearts of His servants, and made them each a seat for the revelation of His glory. Wherefore, sanctify them from every defilement, that the things for which they were created may be engraven upon them. This indeed is a token of God’s bountiful favor. (edit) This is the condition of the human being; without that, it would not be fitting for God—the Sovereign, the Most Glorified. But people have been heedless of that and have been among the heedless. So open, O people, the gates of hearts with the keys of remembrance through this wise remembrance. God has desired nothing from the earth and what is upon it except the hearts of His servants, and He has made them a throne for the manifestation of His epiphanies. Therefore, sanctify them above all else, so that what they were created for may be inscribed upon them. Truly, this is a tremendous فضل. Say: (edit)
5
يا قوم زيّنوا لسانكم بالصّدق ونفوسكم بالأمانة إيّاكم يا قوم لا تخانوا في شيء وكونوا أمناء الله بين بريّته وكونوا من المحسنين إنّ الّذين يرتكبون البغي والفحشاء أولئك ضَلَّ سعيهم وكانوا من الخاسرين أن اجهدوا يا قوم بأن يكون عيونكم ناظرة إلى شطر رحمة الله وقلوبكم مُتَذَكِّرًا ببدايع ذكره ونفوسكم مطمئنّة بمواهبه وفضله وأرجلكم ماشِيَة على سُبُل رضائه وهذا وصيّتي عليكم إن أنتم من العاملين. (edit)
Beautify your tongues, O people, with truthfulness, and adorn your souls with the ornament of honesty. Beware, O people, that ye deal not treacherously with anyone. Be ye the trustees of God amongst His creatures, and the emblems of His generosity amidst His people. They that follow their lusts and corrupt inclinations, have erred and dissipated their efforts. They, indeed, are of the lost. Strive, O people, that your eyes may be directed towards the mercy of God, that your hearts may be attuned to His wondrous remembrance, that your souls may rest confidently upon His grace and bounty, that your feet may tread the path of His good-pleasure. Such are the counsels which I bequeath unto you. Would that ye might follow My counsels! (edit) O people, adorn your tongues with truthfulness and your souls with trustworthiness. Beware, O people, do not betray in anything, and be the trustees of God among His creation, and be among the doers of good. Truly, those who commit oppression and indecency—those, their striving has gone astray, and they are among the losers. Strive, O people, that your eyes may gaze toward the direction of God’s mercy, your hearts be mindful of the wonders of His remembrance, your souls be reassured by His gifts and bounty, and your feet walk upon the paths of His good pleasure. This is my counsel to you, if you are among those who act. (edit)
6
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
7
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
8
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
9
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
10
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
11
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
12
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
13
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
14
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
15
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
16
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
17
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
18
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
19
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
20
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)