Gleanings121

From Baha'i Writings Collaborative Translation Wiki
Jump to navigation Jump to search
Paragraph Arabic Authorized GPT5_
1
قل یا ملأ المغلّین موتوا بغیظکم قد أشرقت شمس العظمة عن أفق الأمر واستضآء بضیائها کلّ الوجود وأنتم غفلتم عنها وکنتم من الغافلین إِذًا فارحموا علی أنفسکم ولا تکفروا بالّذي آمنتم به ولا تکوننّ من المسرفین تالله الحقّ إن تکفروا بهذا الأمر فقد یضحک علیکم کلّ الملل لأنّکم استدللتم بینهم في إثبات أمرکم بآیات الله المهیمن المقتدر العزیز العلیم فلمّا نزلت مرّة أُخری بسلطنة عظمی إِذًا کفرتم بها فویل لکم یا ملأ الغافلین (edit)
– CXXI – Say: O ye that envy Me and seek My hurt! The fury of your wrath against Me confound you! Lo, the Daystar of Glory hath risen above the horizon of My Revelation, and enveloped with its radiance the whole of mankind. And yet, behold how ye have shut out yourselves from its splendor and are sunk in utter heedlessness. Have mercy upon yourselves, and repudiate not the claim of Him Whose truth ye have already recognized, and be not of them that transgress. By the righteousness of the one true God! If ye reject this Revelation, all the nations of the earth will laugh you to scorn and mock you, for it is you that have produced, before their eyes, and for the purpose of vindicating the truth of your Cause, the testimonies of God, the Sovereign Protector, the Most Powerful, the All-Glorious, the All-Knowing. And yet, no sooner was His subsequent Revelation, clothed with the glory of an all-compelling sovereignty, sent down unto you, than ye cast it behind your backs, O ye that are numbered with the heedless (edit) Say: O concourse of the fettered, die in your rage. The sun of majesty has risen from the horizon of the Cause, and by its radiance all existence has been illumined, yet you were heedless of it and were of the heedless. Therefore have mercy on yourselves and do not deny Him in whom you believed, and be not of the prodigal. By God, the True One: if you disbelieve in this Cause, all the religions may laugh at you, for you argued among them to prove your cause by the verses of God, the All-Subduing, the All-Powerful, the Mighty, the All-Knowing; but when they were revealed once again with great sovereignty, you then denied them. Woe to you, O concourse of the heedless. (edit)
2
أظننتم في أنفسکم بأنّکم مکسف الشّمس وضیائها لا فونفسي لن تقدرنّ ولن تستطیعنّ ولو یجتمع علیها أنتم وما دونکم عمّا خلق بین السّموات والأرضین خافوا عن الله ولا تبطلوا أعمالکم ثمّ اسمعوا کلمات الله ولا تکوننّ من المحتجبین قل تالله إنّي لن أرید لنفسي شیئا بل أرید نصر الله وأمره وکفی بنفسه علی ما أقول شهید وأنتم لو تطهّرنّ أبصارکم لتشهدنّ فعلي شهیدا علی قولي ثمّ قولي دلیلاً علی فعلي عمت عیونکم أَمَا رأیتم قدرة الله وسلطنته ثمّ عظمته وکبریائه (edit)
ones! What! Believe ye in your hearts that ye possess the power to extinguish the radiance of the Sun, or to eclipse its splendor? Nay, by My life! Ye will never and can never achieve your purpose, though ye summon to your aid all that is in the heavens and all that is on the earth. Walk ye in the fear of God, and render not your works vain. Incline your ears to His words, and be not of them that are shut out as by a veil from Him. Say: God is My witness! I have wished nothing whatever for Myself. What I have wished is the victory of God and the triumph of His Cause. He is Himself a sufficient witness between you and Me. Were ye to cleanse your eyes, ye would readily perceive how My deeds testify to the truth of My words, how My words are a guide to My deeds. Blinded are your eyes! Perceived ye not the greatness of the power of God and of His sovereignty? Beheld ye not His majesty and (edit) Did you think within yourselves that you could eclipse the sun and its radiance? No, by Myself, you will never be able and you will not be capable, even if you and all beneath you among what was created between the heavens and the earth were to unite against it. Fear God and do not render your works vain. Then listen to the words of God and do not be of those who are veiled. Say: By God, I desire nothing for myself; rather I desire the victory of God and His command, and He suffices as a witness to what I say. And if you would purify your sight, you would indeed bear witness that I am a witness to my word; then my word is proof of my deed. Your eyes have been blinded. Have you not seen the power of God and His dominion, then His greatness and His majesty? (edit)
3
فویل لکم یا معشر المغلّین اسمعوا قولي ولا تصبروا أَقَلَّ من آنٍ وکذلک أمرکم جمال الرّحمن لعلّ تنقطعنّ عمّا عندکم وتصعدنّ إلی هوآء الّذي تشهدنّ في ظلّ الأمر کلّ العالمین قل لا مهرب لأحد ولا ملجأ لنفس ولا عاصم الیوم من قهر الله وسطوته إلّا بعد أمره وهذا أمره قد ظهر علی هیکل الغلام فتبارک الله من هذا المنظر المشرق العزیز البدیع خلّصوا أنفسکم عن دوني ثمّ توجّهوا إلی وجهي وإنّ هذا خیر لکم عمّا عندکم ویشهد بذلک لسان الله علی لساني النّاطق العالم العلیم (edit)
glory? Woe unto you, ye congregation of the malicious and envious! Hearken unto My speech, and tarry not though it be for less than a moment. Thus biddeth you He Who is the Beauty of the All-Merciful, that haply ye may detach yourselves from the things ye possess, and ascend to the heights from which ye can discover the whole creation sheltered beneath the shadow of His Revelation. Say: There is no place of refuge for you, no asylum to which ye can flee, no one to defend or to protect you in this Day from the fury of the wrath of God and from His vehement power, unless and until ye seek the shadow of His Revelation. This, indeed, is His Revelation which hath been manifested unto you in the person of this Youth. Glorified, then, be God for so effulgent, so precious, so wondrous a vision. Detach yourselves from all else but Me, and turn your faces towards My face, for better is this for you than the things ye possess. The Tongue of God testifieth to the truth of My words, through Mine own Word that speaketh the truth, and embraceth and comprehendeth all (edit) Woe to you, O company of the heedless! Hear my word and do not be patient for even less than a moment. Thus does the Beauty of the All-Merciful command you, that you may sever yourselves from what you possess and ascend to the heaven which you behold, under the shadow of the command, all the worlds. Say: there is no escape for anyone, no refuge for a soul, and no protector today from the might and power of God, save after His command. And this is His command; it has appeared upon the temple of the Youth. Blessed be God for this radiant, mighty, wondrous spectacle. Deliver yourselves from all beside Me, then turn toward My face; and this is better for you than what you have. The Tongue of God, speaking upon My tongue, the All-Speaking, the All-Knowing, bears witness to this. (edit)
4
قل أزعمتم بأنّ بإقبالکم یزیده شیئا لا فونفسي أو بإعراضکم ینقص عنه شيء لا فوذاتي الغالب الممتنع المنیع أن أخرقوا حجبات الأسمآء وملکوتها فوجمالي قد ظهر سلطان الأسمآء الّذي بأمره خلقت الأسمآء من أوّل الّذي لا أوّل له ویخلقها کیف یشآء وإنّه لهو المقتدر الحکیم إیّاکم أن لا تعرّوا أجسادکم عن خلع الهدی ثمّ اشربوا عن کأس الّتي یحرّکها غلمان الظّهور فوق رؤوسکم وکذلک أمرکم الّذي کان أرحم بکم من أنفسکم ولن یطلب منکم أجرًا ولا جزآءً إنّ أمره إلّا علی الّذي أرسله بالحقّ وجعله لنفسه حجّة علی الخلایق أجمعین وأظهره بکلّ الآیات (edit)
things. Say: Think ye that your allegiance to His Cause can ever profit Him, or your repudiation of its truth cause Him any loss? No, by My Self, the All-Subduing, the Inaccessible, the Most High! Tear ye asunder the veils of names and cleave ye their kingdom. By My Beauty! He Who is the Monarch of all names is come, He at Whose bidding every single name hath, from the beginning that hath no beginning, been created, He Who shall continue to create them as He pleaseth. He, verily, is the All-Powerful, the All-Wise. Beware that ye divest not yourselves of the raiment of Divine guidance. Drink ye your fill from the Cup which the Youths of Heaven have raised above your heads. Thus biddeth you He Who hath more mercy upon you than your own selves, He Who asketh not any recompense or thanks from you. His reward is from Him Who hath, through the power of truth, sent Him down unto you, and singled Him out and proclaimed Him as His own Testimony unto the whole of creation. He it is Who hath empowered Him to manifest all His (edit) Say: Do you suppose that by your turning toward Him you add anything to My own self, or by your turning away you diminish anything from Me? No—by My own self, the All‑Prevailing, the Unassailable, the Inaccessible. Were you to pierce the veils of the heavens and their dominion, My beauty would indeed appear—the sovereignty of the heavens has been made manifest, by whose command the heavens were created from the beginning that has no beginning, and He creates them as He wills. Truly, He is the All‑Powerful, the All‑Wise. Beware lest you strip your bodies of the robe of guidance, then drink from the cup that the youths of the Manifestation cause to circulate above your heads. Thus does He command you—He who has been more merciful to you than your own selves—and He will ask of you neither recompense nor reward. His Cause rests only with Him who sent Him in truth, and made Him for Himself a proof against all creation, and manifested Him with all the signs. (edit)
5
إِذًا فارتدّوا أبصارکم لتشهدوا ما نطق علیکم لسان القِدم لعلّ تکوننّ من المطّلعین هل سمعتم من آبائکم وآبآء آبائکم إلی أن ینتهي إلی آدم الأولی بأن أتی أحد علی ظلل الأمر بسلطان لائح مبین وحرّک عن یمینه ملکوت الله وعن یساره جبروت القِدم وعن قدّامه جنود الله المقتدر الغالب القدیر وتکلّم في کلّ حین بآیات الّتي تعجز عن عرفانها أفئدة العارفین ولم یکن من عند الله إِذًا تبیّنوا ثمّ تکلّموا علی الصّدق الخالص إن أنتم من ذي لسان صادق منیع (edit)
signs. Repeat the gaze, that ye may perceive the things whereunto the Tongue of the Ancient of Days hath summoned you, that haply ye may be of them that have apprehended the truth. Heard it ye ever reported by your fathers of old, or by the generations that preceded them, even unto the first Adam, that anyone coming in the clouds of revelation, being invested with manifest and transcendent sovereignty, having on his right hand the Kingdom of God and on his left all the power and glory of His everlasting dominion, anyone preceded by the hosts of God, the Almighty, the All-Compelling, the Most Powerful, and uttering continually verses whose import the minds of the most learned and wisest of men are powerless to fathom, should yet be the bearer of a message that is not of God? Be discerning, then, and speak ye the truth, the very truth, if ye claim to be honest and (edit) Therefore turn back your gaze, that you may witness what the tongue of eternity has spoken against you; perhaps you may be among those who are aware. Have you heard from your fathers and the fathers of your fathers, back until it reaches Adam the First, that anyone came under the canopies of the Cause with a manifest, shining authority, and set in motion on his right the Kingdom of God, on his left the Dominion of eternity, and before him the hosts of God—the Mighty, the Prevailing, the All-Powerful—and spoke at every moment with verses whose understanding the hearts of the knowers are unable to attain, and yet was not from God? Then perceive clearly, and speak with pure truth, if you are of a truthful, steadfast tongue. (edit)
6
قل قد نزل معادل ما نزل علی عَلِيٍّ من قَبْلُ ومن کان في ریب علی ما نطق علیه الرّوح حینئذ ینبغي له بأن یحضر تلقآء العرش لیسمع آیات الله ویکون علی بصیرة منیر قل تالله قد تمّت نعمة الله وبلغت کلمته ولاح وجهه وأحاط سلطانه وظهر أمره وسبق إحسانه العالمین. (edit)
high-minded. Say: The verses We have revealed are as numerous as those which, in the preceding Revelation, were sent down upon the Báb. Let him that doubteth the words which the Spirit of God hath spoken seek the court of Our presence and hear Our divinely revealed verses, and be an eyewitness of the clear proof of Our claim. Say: By the righteousness of the Almighty! The measure of the favors of God hath been filled up, His Word hath been perfected, the light of His countenance hath been revealed, His sovereignty hath encompassed the whole of creation, the glory of His Revelation hath been made manifest, and His bounties have rained upon all mankind. (edit) Say: Indeed there has been sent down the like of what was sent down upon ʿAlī before; and whoever is in doubt about what the Spirit uttered over him then ought to present himself before the Throne, that he may hear the verses of God and be upon luminous insight. Say: By God, the bounty of God has been completed, His word has reached fulfillment, His face has shone forth, His dominion has encompassed all, His command has appeared, and His beneficence has outstripped the worlds. (edit)
7
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
8
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
9
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
10
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
11
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
12
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
13
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
14
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
15
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
16
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
17
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
18
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
19
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
20
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)