Gleanings71

From Baha'i Writings Collaborative Translation Wiki
Revision as of 15:08, 19 January 2026 by TridentBot (talk | contribs) (Pywikibot 8.1.0.dev0)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Paragraph Arabic Authorized GPT5_
1
يا أهل الأرض إذا غربت شمس جمالي وسترت سماء هيكلي لا تضطربوا قوموا على نصرة أمري وارتفاع كلمتي بين العالمين إنّا معكم في كلّ الأحوال وننصركم بالحقّ إنّا كنّا قادرين من عرفني يقوم على خدمتي بقيام لا تقعده جنود السّموات والأرضين إنّ النّاس نيام لو انتبهوا سرعوا بالقلوب إلى الله العليم الحكيم ونبذوا ما عندهم ولو (edit)
– LXXI – Be not dismayed, O peoples of the world, when the daystar of My beauty is set, and the heaven of My tabernacle is concealed from your eyes. Arise to further My Cause, and to exalt My Word amongst men. We are with you at all times, and shall strengthen you through the power of truth. We are truly almighty. Whoso hath recognized Me, will arise and serve Me with such determination that the powers of earth and heaven shall be unable to defeat his purpose. The peoples of the world are fast asleep. Were they to wake from their slumber, they would hasten with eagerness unto God, the All-Knowing, the All-Wise. They would cast away everything they possess, (edit) O people of the earth, if the sun of My beauty sets and the heaven of My temple is veiled, do not be distressed. Rise to support My Cause and to exalt My Word among the worlds. We are with you in all circumstances and will aid you with the truth. We have indeed been powerful. Whoever has recognized Me will arise to serve Me with such an uprising that the hosts of the heavens and the earth cannot cause him to sit. Truly, the people are asleep; if they were to awaken, they would hasten with their hearts to God, the All-Knowing, the All-Wise, and would cast away what they have, even if… (edit)
2
كان كنوز الدّنيا كلّها ليذكرهم مولاهم بكلمة من عنده كذلك ينبّئكم من عنده علم الغيب في لوح ما ظهر في الإمكان وما اطّلع به إلاّ نفسه المهيمنة على العالمين قد أخذهم سكر الهوى على شأن لا يرون مولى الورى الّذي ارتفع ندآئه من كلّ الجهات لا إله إلاّ أنا العزيز الحكيم قل لا تفرحوا بما ملكتموه (edit)
be it all the treasures of the earth, that their Lord may remember them to the extent of addressing to them but one word. Such is the instruction given you by Him Who holdeth the knowledge of things hidden, in a Tablet which the eye of creation hath not seen, and which is revealed to none except His own Self, the omnipotent protector of all worlds. So bewildered are they in the drunkenness of their evil desires, that they are powerless to recognize the Lord of all being, Whose voice calleth aloud from every direction: “There is none other God but Me, the Mighty, the All-Wise.” Say: Rejoice not in the things ye possess; (edit) If all the treasures of the world were theirs, their Lord would remember them with a word from Him. Thus He informs you from His presence of the knowledge of the unseen in a Tablet: what has appeared in the realm of possibility, and none has been made aware of it except His own Self, the One who prevails over all worlds. The intoxication of passion has seized them in such a state that they do not behold the Lord of humankind, whose call has risen from every direction: There is no God but Me, the Mighty, the Wise. Say: Do not rejoice in what you have possessed. (edit)
3
في العشيّ وفي الإشراق يملكه غيركم كذلك يخبركم العليم الخبير قل هل رأيتم لما عندكم من قرار أو وفآء لا ونفسي الرّحمن لو أنتم من المنصفين تمرّ أيّام حيو'تكم كما تمرّ الأرياح ويطوى بساط عزّكم كما طوي بساط الأوّلين تفكّروا يا قوم أين أيّامكم الماضية وأين أعصاركم الخالية طوبى لأيّام مضت بذكر الله ولأوقات صرفت في ذكره الحكيم (edit)
tonight they are yours, tomorrow others will possess them. Thus warneth you He Who is the All-Knowing, the All-Informed. Say: Can ye claim that what ye own is lasting or secure? Nay! By Myself, the All-Merciful. The days of your life flee away as a breath of wind, and all your pomp and glory shall be folded up as were the pomp and glory of those gone before you. Reflect, O people! What hath become of your bygone days, your lost centuries? Happy the days that have been consecrated to the remembrance of God, and blessed the hours which have been spent in praise of Him Who is the All-Wise. (edit) In the evening and at dawn, it belongs to others, as well—thus the All-Knowing, the All-Aware informs you. Say: Have you seen, in what you possess, any permanence or fidelity? No, by the soul of the Most Merciful! If you were among the just, the days of your life pass as the winds pass, and the spread of your glory is rolled up as the spread of the former peoples was rolled up. Reflect, O people: where are your bygone days, and where are your past ages? Blessed are days that passed in the remembrance of God, and times spent in the remembrance of the Wise. (edit)
4
لعمري لا تبقى عزّة الأعزّآء ولا زخارف الأغنيآء ولا شوكة الأشقيآء سيفنى الكلّ بكلمة من عنده إنّه لهو المقتدر العزيز القدير لا ينفع النّاس ما عندهم من الأثاث وما ينفعهم غفلوا عنه سوف ينتبهون ولا يجدون ما فات عنهم في أيّام ربّهم العزيز الحميد لو يعرفون ينفقون ما عندهم لتذكر أسمآئهم لدى العرش ألا إنّهم من الميّتين... (edit)
By My life! Neither the pomp of the mighty, nor the wealth of the rich, nor even the ascendancy of the ungodly will endure. All will perish, at a word from Him. He, verily, is the All-Powerful, the All-Compelling, the Almighty. What advantage is there in the earthly things which men possess? That which shall profit them, they have utterly neglected. Erelong, they will awake from their slumber, and find themselves unable to obtain that which hath escaped them in the days of their Lord, the Almighty, the All-Praised. Did they but know it, they would renounce their all, that their names may be mentioned before His throne. They, verily, are accounted among the dead. (edit) By my life, neither the glory of the most mighty will endure, nor the adornments of the rich, nor the sting of the wretched. All will perish by a word from Him. Truly, He is the Almighty, the Mighty, the All-Powerful. What people possess of goods will not benefit them, nor will it benefit them that they were heedless of it; they will soon awaken and find nothing of what they let slip from them in the days of their Lord, the Mighty, the Praiseworthy. If only they knew, they would spend what they have so that their names might be remembered by the Throne. Indeed, they are among the dead... (edit)
5
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
6
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
7
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
8
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
9
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
10
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
11
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
12
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
13
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
14
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
15
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
16
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
17
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
18
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
19
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
20
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)