Kitab-i-Aqdas/Template
Jump to navigation
Jump to search
| Paragraph | Arabic | Authorized | Elder |
|---|---|---|---|
| 141 | (141) قل تالله انّي لمحبوبه والان يسمع ما ينزل من سمآء الوحي وينوح بما ارتكبتم في ايّامه خافوا الله ولا تكوننّ من المعتدين
قل يا قوم ان لن تؤمنوا به لا تعترضوا عليه تالله يكفي ما اجتمع عليه من جنود الظّالمين (edit)
|
Say: By the righteousness of God! I, verily, am His5 Best-Beloved; and at this moment He listeneth to these verses descending from the Heaven of Revelation and bewaileth the wrongs ye have committed in these days. Fear God, and join not with the aggressor. Say: O people, should ye choose to disbelieve in Him,6 refrain at least from rising up against Him. By God! Sufficient are the hosts of tyranny that are leagued against Him! (edit) | Say: By God, I am indeed his Beloved. [note 4] Now he hears what was sent down from the heaven of Revelation and he laments what you committed in his days. Fear God, be not of the transgressors. Say: O People, even if you never believe on Him, do not find fault with Him. By God, the hosts of evil men who gathered against Him are sufficient. [note 1] (edit) |
| 142 | (142) انّه قد انزل بعض الاحكام لئلا يتحرّك القلم الاعلى في هذا الظّهور الاّ على ذكر مقاماته العليا ومنظره الاسنى وانّا لمّا اردنا الفضل فصّلناها بالحقّ وخفّفنا ما اردناه لكم انّه لهو الفضّال الكريم (edit)
|
Verily, He7 revealed certain laws so that, in this Dispensation, the Pen of the Most High might have no need to move in aught but the glorification of His own transcendent Station and His most effulgent Beauty. Since, however, We have wished to evidence Our bounty unto you, We have, through the power of truth, set forth these laws with clarity and mitigated what We desire you to observe. He, verily, is the Munificent, the Generous. (edit) | He has sent down some commandments in order that the Most High Pen may not move in this Manifestation except at the remembrance of His Most High Stations and his Exalted Spectacle. [note 2] Indeed, when We desired grace (for you), We truly explained these things in detail, and We made easy for you what We desired. Indeed, He is the Generous, the Munificent. (edit) |
| 143 | (143) قد اخبركم من قبل بما ينطق به هذا الذّكر الحكيم قال وقوله الحقّ انّه ينطق في كلّ شأن انّه لا اله الاّ انا الفرد الواحد العليم الخبير
هذا مقام خصّه الله لهذا الظّهور الممتنع البديع هذا من فضل الله ان انتم من العارفين هذا من امره المبرم واسمه الاعظم وكلمته العليا ومطلع اسمآئه الحسنى لو انتم من العالمين بل به تظهر المطالع والمشارق تفكّروا يا قوم فيما نزّل بالحقّ وتدبّروا فيه ولا تكوننّ من المعتدين (edit)
|
He8 hath previously made known unto you that which would be uttered by this Dayspring of Divine wisdom. He said, and He speaketh the truth: “He9 is the One Who will under all conditions proclaim: ‘Verily, there is none other God besides Me, the One, the Incomparable, the Omniscient, the All-Informed.’” This is a station which God hath assigned exclusively to this sublime, this unique and wondrous Revelation. This is a token of His bounteous favor, if ye be of them who comprehend, and a sign of His irresistible decree. This is His Most Great Name, His Most Exalted Word, and the Dayspring of His Most Excellent Titles, if ye could understand. Nay more, through Him every Fountainhead, every Dawning-place of Divine guidance is made manifest. Reflect, O people, on that which hath been sent down in truth; ponder thereon, and be not of the transgressors. (edit) | He informed you previously what this Wise Remembrance said. [note 3] He spoke and His Word is true. Indeed He speaks in every condition, saying, [note 4] "There is no god besides Me, the Unique, the One, the Omniscient, who knows." God has made this Special Station for this Unapproachable, Extra-ordinary Manifestation. This is of the Grace of God, if you were among those who know. This is of His confirmed command and of His greatest Name, and of His most exalted Word and the Rising-place of His beautiful Names Ð were you of those who know. Rather by Him the Rising-places and the Sunrise-places are made manifest. Think, O People, on what was sent down with Truth and reflect on the results of it, and certainly be not of the transgressors. (edit) |
| 144 | (144) عاشروا مع الاديان بالرّوح والرّيحان ليجدوا منكم عرف الرّحمن ايّاكم ان تأخذكم حميّة الجاهليّة بين البريّة كلّ بدء من الله ويعود اليه انّه لمبدء الخلق ومرجع العالمين (edit)
|
Consort with all religions with amity and concord, that they may inhale from you the sweet fragrance of God. Beware lest amidst men the flame of foolish ignorance overpower you. All things proceed from God and unto Him they return. He is the source of all things and in Him all things are ended. (edit) | Associate with those of other religions with joy and sweetness, that they may find in you the odour of the Merciful. Take care that the fanaticism of the Days of Ignorance (al-jahiliyya) [note 5] among mankind does not take hold on you. Everything has its beginning in God and returns to Him. He is, indeed, the Creator of Creation and the Place of Return for the Worlds. (edit) |
| 145 | (145) ايّاكم ان تدخلوا بيتاً عند فقدان صاحبه الاّ بعد اذنه تمسّكوا بالمعروف في كلّ الاحوال ولا تكوننّ من الغافلين (edit)
|
Take heed that ye enter no house in the absence of its owner, except with his permission. Comport yourselves with propriety under all conditions, and be not numbered with the wayward. (edit) | Take care not to enter a house when its owner is absent, unless (you have) his permission. Persist in doing good on all occasions, and be not of the careless ones. (edit) |
| 146 | (146) قد كتب عليكم تزكية الاقوات وما دونها بالزّكوة هذا ما حكم به منزل الايات في هذا الرّقّ المنيع سوف نفصّل لكم نصابها اذا شآء الله واراد انّه يفصّل ما يشآء بعلم من عنده انّه لهو العلاّمالحكيم (edit)
|
It hath been enjoined upon you to purify your means of sustenance and other such things through payment of Zakát. Thus hath it been prescribed in this exalted Tablet by Him Who is the Revealer of verses. We shall, if it be God’s will and purpose, set forth erelong the measure of its assessment. He, verily, expoundeth whatsoever He desireth by virtue of His own knowledge, and He, of a truth, is Omniscient and All-Wise. (edit) | It has been ordained for you that you make pure (lawful) your food and other things by paying the poor-rate. [note 1] This is what He who sent down the verses commanded in this Inaccessible Parchment. We shall tell you in detail of the property on which the poor-rate is paid when God wills and desires. He willed to detail what He wishes by a knowledge which He has. He is the Wise and the Knower. (edit) |
| 147 | (147) لا يحل السّؤال ومن سئل حرّم عليه العطآء قد كتب على الكلّ ان يكسب والّذي عجز فللوكلآء والاغنيآء ان يعيّنوا له ما يكفيه اعملوا حدود الله وسننه ثمّ احفظوها كما تحفظون اعينكم ولا تكوننّ من الخاسرين (edit)
|
It is unlawful to beg, and it is forbidden to give to him who beggeth. All have been enjoined to earn a living, and as for those who are incapable of doing so, it is incumbent on the Deputies of God and on the wealthy to make adequate provision for them. Keep ye the statutes and commandments of God; nay, guard them as ye would your very eyes, and be not of those who suffer grievous loss. (edit) | It is not permissible to beg, and when one is asked (for money), it is forbidden for him to give. It has been ordained that every one earn his living. Whoever is unable to do so, let the guardians and the rich appoint for him what is sufficient.
Perform the stipulations and ordinances of God. Then keep them as you keep your eyes, and be not among the losers. (edit) |
| 148 | (148) قد منعتم في الكتاب عن الجدال والنّزاع والضّرب وامثالها عمّا تحزن به الافئدة والقلوب من يحزن احداً فله ان ينفق تسعة عشر مثقالاً من الذّهب هذا ما حكم به مولى العالمين انّه قد عفا ذلك عنكم في هذا الظّهور ويوصيكم بالبرّ والتّقوى امراً من عنده في هذا اللّوح المنير لا ترضوا لاحد ما لا ترضونه لانفسكم اتّقوا الله ولا تكوننّ من المتكبّرين كلّكم خلقتم من المآء وترجعون الى التّراب تفكّروا في عواقبكم ولا تكوننّ من الظّالمين
اسمعوا ما تتلو السّدرة عليكم من ايات الله انّها لقسطاس الهدى من الله ربّ الاخرة والاولى وبها تطير النّفوس الى مطلع الوحي وتستضيء افئدة المقبلين تلك حدود الله قد فرضت عليكم وتلك اوامر الله قد امرتم بها في اللّوح اعملوا بالرّوح والرّيحان هذا خير لكم ان انتم من العارفين (edit)
|
Ye have been forbidden in the Book of God to engage in contention and conflict, to strike another, or to commit similar acts whereby hearts and souls may be saddened. A fine of nineteen mithqáls of gold had formerly been prescribed by Him Who is the Lord of all mankind for anyone who was the cause of sadness to another; in this Dispensation, however, He hath absolved you thereof and exhorteth you to show forth righteousness and piety. Such is the commandment which He hath enjoined upon you in this resplendent Tablet. Wish not for others what ye wish not for yourselves; fear God, and be not of the prideful. Ye are all created out of water, and unto dust shall ye return. Reflect upon the end that awaiteth you, and walk not in the ways of the oppressor. Give ear unto the verses of God which He Who is the sacred Lote-Tree reciteth unto you. They are assuredly the infallible balance, established by God, the Lord of this world and the next. Through them the soul of man is caused to wing its flight towards the Dayspring of Revelation, and the heart of every true believer is suffused with light. Such are the laws which God hath enjoined upon you, such His commandments prescribed unto you in His Holy Tablet; obey them with joy and gladness, for this is best for you, did ye but know. (edit) | you have been forbidden things like quarrelling (al-jidal), disputing (al-niza'), and striking (al-darb), and such like things which cause sorrows to hearts and souls. Whoever causes someone sorrow must give nineteen mithqals of gold. This is what the Master of the Worlds commanded. He has exempted you from this in this Manifestation. He exhorts you to righteousness and piety, a command from Him in this Illumined Tablet. Do not approve for another what you do not approve for yourselves. [note 3] Fear God and certainly do not be among the proud. All of you were created from water and you will return to the earth. Think upon your latter end; be not of the wicked. Listen to what the Lote Tree [see Note 6, p.29] recites to you of the verses of God. They (the verses) are, indeed, the Balance of Guidance from God, Lord of the other World and this World. By them souls soar to the Rising-place of Revelation and the hearts of those who come are enlightened. These are the stipulations of God, which have been made obligatory for you, and these are the commands of God by which you were commanded in the Tablet. Do them with joy and sweetness. This is better for you, if you are of the knowing ones. (edit) |
| 149 | (149) اتلوا ايات الله في كلّ صباح ومسآء انّ الّذي لم يتل لم يوف بعهد الله وميثاقه والّذي اعرض عنها اليوم انّه ممّن اعرض عن الله في ازل الازال اتّقنّ الله يا عبادي كلّكم اجمعون
لا تغرّنّكم كثرة القرآئة والاعمال في اللّيل والنّهار لو يقرء احد اية من الايات بالرّوح والرّيحان خير له من ان يتلو بالكسالة صحف الله المهيمن القيّوم اتلوا ايات الله على قدر لا تأخذكم الكسالة والاحزان لا تحملوا على الارواح ما يكسلها ويثقلها بل ما يخفّها لتطير باجنحة الايات الى مطلع البيّنات هذا اقرب الى الله لو انتم تعقلون (edit)
|
Recite ye the verses of God every morn and eventide. Whoso faileth to recite them hath not been faithful to the Covenant of God and His Testament, and whoso turneth away from these holy verses in this Day is of those who throughout eternity have turned away from God. Fear ye God, O My servants, one and all. Pride not yourselves on much reading of the verses or on a multitude of pious acts by night and day; for were a man to read a single verse with joy and radiance it would be better for him than to read with lassitude all the Holy Books of God, the Help in Peril, the Self-Subsisting. Read ye the sacred verses in such measure that ye be not overcome by languor and despondency. Lay not upon your souls that which will weary them and weigh them down, but rather what will lighten and uplift them, so that they may soar on the wings of the Divine verses towards the Dawning-place of His manifest signs; this will draw you nearer to God, did ye but comprehend. (edit) | Recite the verses of God every morning and evening. Whoever does not recite does not fulfill the covenant and bond of God. Whoever turns back from them to-day is of those who turn back from God in the eternity of past eternities. Fear God, all ye My creatures, all of you together! Let not the multitude of readings and acts of worship night and day [note 1] make you conceited. Were one to read one of the verses with joy and sweetness, it were better for him than if he recite lazily the volumes of God: the Overseer: the Self-Subsistent One. Recite the verses of God to such a degree that you are not overtaken by lassitude and sorrows. Do not weigh down spirits with what causes them lassitude and heaviness, but put upon them that which lightens them so that they soar with the wings of the verses to the Rising- place of the explanations. This is nearer to God, if you were only wise. (edit) |
| 150 | (150) علّموا ذرّيّاتكم ما نزّل من سمآء العظمة والاقتدار ليقرئوا الواح الرّحمن باحسن الالحان في الغرف المبنيّة في مشارق الأذكار
انّ الّذي اخذه جذب محبّة اسمي الرّحمن انّه يقرء ايات الله على شأن تنجذب به افئدة الرّاقدين هنيئاً لمن شرب رحيق الحيوان من بيان ربه الرّحمن بهذا الاسم الّذي به نسف كلّ جبل باذخ رفيع (edit)
|
Teach your children the verses revealed from the heaven of majesty and power, so that, in most melodious tones, they may recite the Tablets of the All-Merciful in the alcoves within the Mashriqu’l-Adhkárs. Whoever hath been transported by the rapture born of adoration for My Name, the Most Compassionate, will recite the verses of God in such wise as to captivate the hearts of those yet wrapped in slumber. Well is it with him who hath quaffed the Mystic Wine of everlasting life from the utterance of his merciful Lord in My Name—a Name through which every lofty and majestic mountain hath been reduced to dust. (edit) | Teach your offspring that which was sent down from the heaven of greatness and power so that they read the Tablets of the Merciful with the beat tones in the rooms constructed (for that purpose) in the Mashariq (plu.) al-Adhkar. [see Note 2, p. 33.] Indeed, the one on whom the attraction of the love of My Name, the Merciful, takes hold reads the verses of God in such a way that the hearts of those who sleep are attracted. Good health to him who drinks the strong Wine of Life (rahiq al- hayawan) from the Explanation (Bayan) of his Lord, the Merciful, in this Name by which every lofty elevated mountain is pulled down! (edit) |
| 151 | (151) كتب عليكم تجديد اسباب البيت بعد انقضآء تسع عشرة سنة كذلك قضي الامر من لدن عليم خبير انّه اراد تلطيفكم وما عندكم اتّقوا الله ولا تكوننّ من الغافلين والّذي لم يستطع عفا الله عنه انّه لهو الغفور الكريم (edit)
|
Ye have been enjoined to renew the furnishings of your homes after the passing of each nineteen years; thus hath it been ordained by One Who is Omniscient and All-Perceiving. He, verily, is desirous of refinement, both for you yourselves and for all that ye possess; lay not aside the fear of God and be not of the negligent. Whoso findeth that his means are insufficient to this purpose hath been excused by God, the Ever-Forgiving, the Most Bounteous. (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 152 | (152) اغسلوا ارجلكم كلّ يوم في الصّيف وفي الشّتآء كلّ ثلثة ايّام مرّة واحدة (edit)
|
Wash your feet once every day in summer, and once every three days during winter. (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 153 | (153) ومن اغتاظ عليكم قابلوه بالرّفق والّذي زجركم لا تزجروه دعوه بنفسه وتوكّلوا على الله المنتقم العادل القدير (edit)
|
Should anyone wax angry with you, respond to him with gentleness; and should anyone upbraid you, forbear to upbraid him in return, but leave him to himself and put your trust in God, the omnipotent Avenger, the Lord of might and justice. (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 154 | (154) قد منعتم عن الارتقآء الى المنابر من اراد ان يتلو عليكم ايات ربّه فليقعد على الكرسيّ الموضوع على السّرير ويذكر الله ربّهوربّ العالمين قد احبّ الله جلوسكم على السّرر والكراسيّ لعزّ ما عندكم من حبّ الله ومطلع امره المشرق المنير (edit)
|
Ye have been prohibited from making use of pulpits. Whoso wisheth to recite unto you the verses of his Lord, let him sit on a chair placed upon a dais, that he may make mention of God, his Lord, and the Lord of all mankind. It is pleasing to God that ye should seat yourselves on chairs and benches as a mark of honor for the love ye bear for Him and for the Manifestation of His glorious and resplendent Cause. (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 155 | (155) حرّم عليكم الميسر والافيون اجتنبوا يا معشر الخلق ولا تكوننّ من المتجاوزين ايّاكم ان تستعملوا ما تكسل به هياكلكم ويضرّ ابدانكم انّا ما اردنا لكم الاّ ما ينفعكم يشهد بذلك كلّ الاشيآء لو انتم تسمعون (edit)
|
Gambling and the use of opium have been forbidden unto you. Eschew them both, O people, and be not of those who transgress. Beware of using any substance that induceth sluggishness and torpor in the human temple and inflicteth harm upon the body. We, verily, desire for you naught save what shall profit you, and to this bear witness all created things, had ye but ears to hear. (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 156 | (156) اذا دعيتم الى الولآئم والعزآئم اجيبوا بالفرح والانبساط والّذي وفى بالوعد انّه امن من الوعيد هذا يوم فيه فصّل كلّ امر حكيم (edit)
|
Whensoever ye be invited to a banquet or festive occasion, respond with joy and gladness, and whoever fulfilleth his promise will be safe from reproof. This is a Day on which each of God’s wise decrees hath been expounded. (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 157 | (157) قد ظهر سرّ التّنكيس لرمز الرّئيس طوبى لمن ايّده الله على الاقرار بالسّتّة الّتي ارتفعت بهذه الالف القآئمه الا انّه من المخلصين كم من ناسك اعرض وكم من تارك اقبل وقال لك الحمد يا مقصود العالمين انّ الامر بيد الله يعطي من يشآء ما يشآء ويمنع عمّن يشآء ما اراد يعلم خافية القلوب وما يتحرّك به اعين اللاّمزين
كم من غافل اقبل بالخلوص اقعدناه على سرير القبول وكم من عاقل رجعناه الى النّار عدلاً من عندنا انّا كنّا حاكمين انّه لمظهر يفعل الله ما يشآء والمستقرّ على عرش يحكم ما يريد (edit)
|
Behold, the “mystery of the Great Reversal in the Sign of the Sovereign” hath now been made manifest. Well is it with him whom God hath aided to recognize the “Six” raised up by virtue of this “Upright Alif”; he, verily, is of those whose faith is true. How many the outwardly pious who have turned away, and how many the wayward who have drawn nigh, exclaiming: “All praise be to Thee, O Thou the Desire of the worlds!” In truth, it is in the hand of God to give what He willeth to whomsoever He willeth, and to withhold what He pleaseth from whomsoever He may wish. He knoweth the inner secrets of the hearts and the meaning hidden in a mocker’s wink. How many an embodiment of heedlessness who came unto Us with purity of heart have We established upon the seat of Our acceptance; and how many an exponent of wisdom have We in all justice consigned to the fire. We are, in truth, the One to judge. He it is Who is the manifestation of “God doeth whatsoever He pleaseth,” and abideth upon the throne of “He ordaineth whatsoever He chooseth.” (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 158 | (158) طوبى لمن وجد عرف المعاني من اثر هذا القلم الّذي اذا تحرّك فاحت نسمة الله فيما سواه واذا توقّف ظهرت كينونة الاطمينان في الامكان تعالى الرّحمن مظهر هذا الفضل العظيم قل بما حمل الظّلم ظهر العدل فيما سواه وبما قبل الذّلّة لاح عزّ الله بين العالمين (edit)
|
Blessed is the one who discovereth the fragrance of inner meanings from the traces of this Pen through whose movement the breezes of God are wafted over the entire creation, and through whose stillness the very essence of tranquillity appeareth in the realm of being. Glorified be the All-Merciful, the Revealer of so inestimable a bounty. Say: Because He bore injustice, justice hath appeared on earth, and because He accepted abasement, the majesty of God hath shone forth amidst mankind. (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 159 | (159) حرّم عليكم حمل الات الحرب الاّ حين الضّرورة واحلّ لكم لبس الحرير قد رفع الله عنكم حكم الحدّ في اللّباس واللّحى فضلاً من عنده انّه لهو الامر العليم اعملوا ما لا تنكره العقول المستقيمة ولا تجعلوا انفسكم ملعب الجاهلين طوبى لمن تزيّن بطراز الاداب والاخلاق انّه ممّن نصر ربّه بالعمل الواضح المبين (edit)
|
It hath been forbidden you to carry arms unless essential, and permitted you to attire yourselves in silk. The Lord hath relieved you, as a bounty on His part, of the restrictions that formerly applied to clothing and to the trim of the beard. He, verily, is the Ordainer, the Omniscient. Let there be naught in your demeanor of which sound and upright minds would disapprove, and make not yourselves the playthings of the ignorant. Well is it with him who hath adorned himself with the vesture of seemly conduct and a praiseworthy character. He is assuredly reckoned with those who aid their Lord through distinctive and outstanding deeds. (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 160 | (160) عمّروا ديار الله وبلاده ثمّ اذكروه فيها بترنّمات المقرّبين انمّا تعمّر القلوب باللّسان كما تعمّر البيوت والدّيار باليد واسباب اخر قد قدّرنا لكلّ شيء سبباً من عندنا تمسّكوا به وتوكّلوا على الحكيم الخبير (edit)
|
Promote ye the development of the cities of God and His countries, and glorify Him therein in the joyous accents of His well-favored ones. In truth, the hearts of men are edified through the power of the tongue, even as houses and cities are built up by the hand and other means. We have assigned to every end a means for its accomplishment; avail yourselves thereof, and place your trust and confidence in God, the Omniscient, the All-Wise. (edit) | Nothing entered yet... (edit) |