Gleanings18

From Baha'i Writings Collaborative Translation Wiki
Revision as of 18:36, 18 January 2026 by TridentBot (talk | contribs) (Pywikibot 8.1.0.dev0)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Paragraph Arabic Authorized GPT5_
1
قل إنّا أنزلنا من جهة العرش مآء البيان لينبت به من قلوبكم نبتات الحكمة والتبيان أفلا تشكرون إنّ الّذين استنكفوا عن عبادة ربّهم أولئك قوم مدحضون وإذا تتلى عليهم الآيات يصرّون مستكبرين وَيُصِرُّونَ عَلَى الحِنْثِ ولا يشعرون والّذين كفروا اُولئك في ظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ قد أتت السّاعة وهم يلعبون قد أُخِذُوا بناصيتهم ولا يعرفون قد وقعت الواقعة وهم عنها (edit)
– XVIII – Say: We have caused the rivers of Divine utterance to proceed out of Our throne, that the tender herbs of wisdom and understanding may spring forth from the soil of your hearts. Will ye not be thankful? They who disdain to worship their Lord shall be of those who are cast off. And oft as Our verses are rehearsed unto them, they persist in proud disdain, and in their gross violation of His law, and know it not. As for them who have disbelieved in Him, they shall be in the shadow of a black smoke. “The Hour” hath come upon them, while they are disporting themselves. They have been seized by their forelock, and yet know it not. The thing that must come hath come suddenly; behold how (edit) Say: “Indeed, We have sent down from the direction of the Throne the water of utterance, that by it there may spring forth from your hearts the shoots of wisdom and clear exposition. Will you not give thanks? Truly, those who disdain the worship of their Lord—those are a people cast down. And when the verses are recited to them, they persist in arrogance and persist in perjury, while they do not perceive. And those who disbelieve—those are in a shade of scorching smoke. The Hour has come upon them while they are playing; they have been seized by their forelock, and they do not know. The Event has indeed come to pass, and they are heedless of it.” (edit)
2
يفرّون وجآئت الحَاقَّة وهم عنها مُعرضون هذا يوم يهرب فيه كلّ مرءٍ من نفسه وكيف ذوي القُربى لو أنتم تفقهون قل تاللّه قد نفخ في الصّور ونرى النّاس هم منصعقون وصاح الصّآئح ونادى المنادِ المُلك للّه المقتدر المهيمن القيّوم هذا يوم فيه شَاخَصَت الأبصار وفزع من في الأرض إلّا من شاء ربّك العليم الحكيم قد اسْوَدَّت الوجوه إلّا من (edit)
they flee from it! The inevitable hath come to pass; witness how they have cast it behind their backs! This is the Day whereon every man will fly from himself, how much more from his kindred, could ye but perceive it. Say: By God! The blast hath been blown on the trumpet, and lo, mankind hath swooned away before us! The Herald hath cried out, and the Summoner raised His voice saying: “The Kingdom is God’s, the Most Powerful, the Help in Peril, the Self-Subsisting.” This is the Day on which all eyes shall stare up with terror, the Day in which the hearts of them that dwell on earth shall tremble, save them whom thy Lord, the All-Knowing, the All-Wise, pleaseth to deliver. All faces have turned black except those to whom the God of Mercy hath vouchsafed a radiant heart. (edit) They flee, and the Inevitable has come, while they turn away from it. This is a Day on which every person will flee from himself—and what of close relatives, if only you understood. Say: By God, the Trumpet has been blown, and we see the people struck down unconscious. The crier cried out and the caller proclaimed: Sovereignty belongs to God, the All-Powerful, the Dominant, the Ever-Living Sustainer. This is a Day on which eyes will stare fixedly, and those on earth will be terrified, except whom your Lord—the All-Knowing, the All-Wise—wills. Faces will have turned black, except those who... (edit)
3
أتى الرّحمن بقلب منير قد سُكِّرَت أبصار الّذينهم كفروا عن النّظر إلى اللّه العزيز الحميد قل أَمَا قرئتم القرآن فاقرئوا لعلّ تجدون الحقّ إنّه لصراط مستقيم هذا صراط اللّه لمن في السّموات والأرضين إن نسيتم القرآن ليس البيان عنكم ببعيد إنّه بين أيديكم أن اقرئوه لعلّ لا ترتكبوا ما ينوح به المرسلون قوموا من الأجداث إلى متى ترقدون هذه (edit)
Drunken are the eyes of those men that have openly refused to behold the face of God, the All-Glorious, the All-Praised. Say: Perused ye not the Qur’án? Read it, that haply ye may find the Truth, for this Book is verily the Straight Path. This is the Way of God unto all who are in the heavens and all who are on the earth. If ye have been careless of the Qur’án, the Bayán cannot be regarded to be remote from you. Behold it open before your eyes. Read ye its verses, that perchance ye may desist from committing that which will cause the Messengers of God to mourn and lament. Speed out of your sepulchers. How long will ye sleep? (edit) The Most Merciful has come with an illumined heart; the sight of those who disbelieved has been sealed from looking toward God, the Mighty, the Praiseworthy. Say: Have you not read the Qur’an? Then read it, that you may find the truth. Indeed, it is a straight path—this is God’s path for those in the heavens and the earth. If you have forgotten the Qur’an, the clarification is not far from you; indeed, it is before you—so read it, lest you commit what the messengers lament. Rise from the graves—how long will you lie asleep? (edit)
4
نفخة أُخرى إلى مَن تنظرون هذا ربّكم الرّحمن وأنتم تجحدون قد زُلْزِلَت الأرض وَأَخْرَجَت أثقالها أفأنتم تنكرون قل أَمَا تَرَوْنَ الجبال كَالْعِهْنِ والقوم من سطوة الأمر مضطربون تلك بيوتهم خَاوِيَة على عروشها وهم جُنْدٌ مُغْرَقُونَ هذا يومٌ فيه أتى الرّحمن على ظلل العرفان بسلطان مشهود إنّه لهو الشّاهد على الأعمال وإنّه لهو المشهود لو أنتم تعرفون قد انْفَطَرَت سمآء (edit)
The second blast hath been blown on the trumpet. On whom are ye gazing? This is your Lord, the God of Mercy. Witness how ye gainsay His signs! The earth hath quaked with a great quaking, and cast forth her burdens. Will ye not admit it? Say: Will ye not recognize how the mountains have become like flocks of wool, how the people are sore vexed at the awful majesty of the Cause of God? Witness how their houses are empty ruins, and they themselves a drowned host. This is the Day whereon the All-Merciful hath come down in the clouds of knowledge, clothed with manifest sovereignty. He well knoweth the actions of men. He it is Whose glory none can mistake, could ye but comprehend it. The heaven of every (edit) Another blast—at whom are you looking? This is your Lord, the Most Merciful, while you deny. The earth has been shaken and has brought forth its burdens; will you still deny? Say: Do you not see the mountains like carded wool, and the people, shaken by the might of the command, in turmoil? Those are their houses, fallen into ruin upon their roofs, while they are a drowned host. This is a Day on which the Most Merciful comes upon the canopies of gnosis with a witnessed authority. Indeed, He is the Witness over deeds, and indeed He is the One witnessed—if only you knew. The sky has split apart. (edit)
5
الأديان وَانْشَقَّت أرض العرفان والملئكة منزلون قل هذا يوم التَّغَابُن إلى مَن تهربون قد مرّت الجبال وطويت السّمآء والأرض في قبضته لو أنتم تعلمون هل لأحدٍ من عاصم لا فونفسه الرّحمن إلّا اللّه المقتدر العزيز المنّان قد وضعت كلّ ذات حَمْلٍ حَمْلَهَا ونرى النّاس سُكَارَى في هذا اليوم الّذي فيه اجتمع الأنس والجان قل أَفِي اللّه شكّ ها إنّه (edit)
religion hath been rent, and the earth of human understanding been cleft asunder, and the angels of God are seen descending. Say: This is the Day of mutual deceit; whither do ye flee? The mountains have passed away, and the heavens have been folded together, and the whole earth is held within His grasp, could ye but understand it. Who is it that can protect you? None, by Him Who is the All-Merciful! None, except God, the Almighty, the All-Glorious, the Beneficent. Every woman that hath had a burden in her womb hath cast her burden. We see men drunken in this Day, the Day in which men and angels have been gathered together. Say: Is there any doubt concerning God? (edit) Religions split apart, and the earth of gnosis was cleft, and the angels descended. Say: This is the Day of Mutual Loss—where will you flee? The mountains have passed away, and the sky was folded up, and the earth is in His grasp, if only you knew. Is there anyone with any protector? The Most Merciful—none but God, the All-Powerful, the Mighty, the Bestower. Every pregnant one has laid down her burden, and we see people intoxicated on this day in which humans and jinn have gathered. Say: Is there doubt about God? Indeed, He is. (edit)
6
قد أتى عن مطلع الفضل بقدرة وسلطان أم في آياته أن افتحُوا الأبصار إنّ هذا لهو البرهان قد أُزْلِفَت الجنّة عن اليمين وَسُعِّرَت الجحيم وتلك هي النّيران أن ادخلوا الجنّة رحمة من عندنا واشربوا فيها خمر الحيوان من يد الرّحمن هنيئًا لكم يا أهل البهآء تاللّه أنتم الفائزون هذا ما فاز به المقرّبون وإنّه لمآء مسكوب الّذي وُعدتم به (edit)
Behold how He hath come down from the heaven of His grace, girded with power and invested with sovereignty. Is there any doubt concerning His signs? Open ye your eyes, and consider His clear evidence. Paradise is on your right hand, and hath been brought nigh unto you, while Hell hath been made to blaze. Witness its devouring flame. Haste ye to enter into Paradise, as a token of Our mercy unto you, and drink ye from the hands of the All-Merciful the Wine that is life indeed. Drink with healthy relish, O people of Bahá. Ye are indeed they with whom it shall be well. This is what they who have near access to God have attained. This is the flowing water ye were promised in the Qur’án, and later in the Bayán, as a recompense from your Lord, the God of Mercy. Blessed are they that quaff it. (edit) The Dawning-Place of Bounty has come with power and sovereignty. In His verses: open your eyes—this is indeed the proof. Paradise has been brought near on the right, and Hell has been kindled; those are the flames. Enter Paradise as a mercy from Our presence, and drink therein the wine of life from the hand of the All-Merciful. Blessed are you, O people of splendor. By God, you are the victorious. This is what the near ones have attained, and it is the poured-out water that you were promised. (edit)
7
في الفرقان ثمّ في البيان جزآء من ربّكم الرّحمن طوبى للشّاربين أن يا عبد النّاظر أن اشكر اللّه بما نزّل لك في السّجن هذا اللّوح لتذكّر النّاس بأيّام ربّك العزيز العليم كذلك أسّسنا لك بنيان الإيمان من ماء الحكمة والبيان وهذا مآء الّذي كان مستوي على عرش ربّك الرّحمن وكان عرشه على المآء فكّر لتعرف وقل الحمد للّه ربّ العالمين. (edit)
O My servant that hath turned thy face towards Me! Render thanks unto God for having sent down unto thee this Tablet in this Prison, that thou mayest remind the people of the days of thy Lord, the All-Glorious, the All-Knowing. Thus have We established for thee, through the waters of Our wisdom and utterance, the foundations of thy belief. This, verily, is the water whereon the Throne of thy Lord hath been raised. “His Throne had stood upon the waters.” Ponder this in thine heart, that thou mayest comprehend its meaning. Say: Praise be to God, the Lord of all worlds. (edit) In the Furqan, then in the Bayan, [is] a recompense from your Lord, the Most Merciful. Blessed are the drinkers. O servant, the beholder, give thanks to God for what has been sent down to you in the prison—this Tablet—so that you may remind the people of the days of your Lord, the Mighty, the All-Knowing. Thus We have established for you the edifice of faith from the water of wisdom and elucidation; and this is the water that was settled upon the throne of your Lord, the Most Merciful. And His throne was upon the water. Reflect so that you may know, and say: Praise be to God, Lord of the worlds. (edit)
8
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
9
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
10
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
11
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
12
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
13
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
14
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
15
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
16
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
17
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
18
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
19
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
20
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)