Gleanings29

From Baha'i Writings Collaborative Translation Wiki
Revision as of 18:59, 18 January 2026 by TridentBot (talk | contribs) (Pywikibot 8.1.0.dev0)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Paragraph Persian Authorized GPT5_
1
مقصود از آفرینش عرفان حقّ و لقای او بوده و خواهد بود چنانچه در جمیع کتب الهیّه و صحف متقنهٴ ربّانیّه من غیر حجاب این مطلب احلی و مقصود اعلی مذکور و واضحست و هر نفسی که بآن صبح هدایت و فجر احدیّت فائز شد بمقام قرب و وصل که اصل جنّت و اعلی الجنانست فائز گردید و بمقام قاب و قوسین که ورای سدرهٴ منتهی است وارد شد والّا در امکنهٴ بعد که اصل نار و حقیقت نفی است ساکن بوده و خواهد بود اگرچه در ظاهر بر اکراس رفیعه و اعراش منیعه جالس باشد (edit)
– XXIX – The purpose of God in creating man hath been, and will ever be, to enable him to know his Creator and to attain His Presence. To this most excellent aim, this supreme objective, all the heavenly Books and the divinely revealed and weighty Scriptures unequivocally bear witness. Whoso hath recognized the Dayspring of Divine guidance and entered His holy court hath drawn nigh unto God and attained His Presence, a Presence which is the real Paradise, and of which the loftiest mansions of heaven are but a symbol. Such a man hath attained the knowledge of the station of Him Who is “at the distance of two bows,” Who standeth beyond the Sadratu’l-Muntahá. Whoso hath failed to recognize Him will have condemned himself to the misery of remoteness, a remoteness which is naught but utter nothingness and the essence of the nethermost fire. Such will be his fate, though to outward seeming he may occupy the earth’s loftiest seats and be established upon its most exalted throne. (edit) The purpose of creation has been, and will be, the knowledge of the True One and the meeting with Him, as in all the divine Books and the firm heavenly Scrolls this sweetest theme and supreme purpose is mentioned and made clear without veil. And whoever attains unto that morn of guidance and dawn of oneness attains unto the station of nearness and reunion, which is the essence of Paradise and the highest of heavens, and enters the station of “two bows’ length,” which is beyond the Lote-Tree of the Utmost Boundary; otherwise he dwells, and will dwell, in the abodes afar off, which are the essence of fire and the reality of negation, even though outwardly he may be seated upon lofty thrones and exalted couches. (edit)
2
بلی آن سماء حقیقت قادر و مقتدر است که جمیع ناس را از شمال بعد و هوی بیمین قرب و لقا رساند لو شآء الله لیکون النّاس أُمَّةً وَاحِدَةً ولکن مقصود صعود انفس طیّبه و جواهر مجرّده است که بفطرت اصلیّهٴ خود بشاطی بحر اعظم وارد شوند تا طالبان جمال ذو الجلال از عاکفان امکنهٴ ضلال و اضلال از یکدیگر مفصول و ممتاز شوند کذلک قدّر الأمر من قلم عزّ (edit)
He Who is the Dayspring of Truth is, no doubt, fully capable of rescuing from such remoteness wayward souls and of causing them to draw nigh unto His court and attain His Presence. “If God had pleased He had surely made all men one people.” His purpose, however, is to enable the pure in spirit and the detached in heart to ascend, by virtue of their own innate powers, unto the shores of the Most Great Ocean, that thereby they who seek the Beauty of the All-Glorious may be distinguished and separated from the wayward and perverse. Thus hath it been ordained by the all-glorious and resplendent Pen.… (edit) Yes, that heaven of truth is able and powerful to bring all people from the left of remoteness and vain desire to the right of nearness and meeting, if God so willed, “that mankind might become one community”; but the intent is the ascension of pure souls and sanctified essences, that, in their original nature, they may enter the shores of the Most Great Sea, so that those who seek the Beauty of the All-Glorious may be separated and distinguished from those who abide in the places of error and misguidance. Thus has the matter been decreed by the Pen of Might. (edit)
3
منیر...و همچنین سبب عدم ظهور مظاهر عدل و مطالع فضل باسباب قدرت ظاهریّه و غلبهٴ ملکیّه همین شئونات فصل و تمیز بوده چه اگر آن جوهر قدم علی ما کان علیه ظاهر شود و تجلّی فرماید احدی را مجال انکار و اعراض نماند بلکه جمیع موجودات از مشاهدهٴ انوار او منصعق بلکه فانی محض شوند دیگر در این مقام مقبل الی الله از معرض بالله منفصل نگردد چنانچه در جمیع (edit)
That the Manifestations of Divine justice, the Daysprings of heavenly grace, have when they appeared amongst men always been destitute of all earthly dominion and shorn of the means of worldly ascendancy, should be attributed to this same principle of separation and distinction which animateth the Divine Purpose. Were the Eternal Essence to manifest all that is latent within Him, were He to shine in the plentitude of His glory, none would be found to question His power or repudiate His truth. Nay, all created things would be so dazzled and thunderstruck by the evidences of His light as to be reduced to utter nothingness. How, then, can the godly be differentiated under such circumstances from the froward? This principle hath operated in each of the (edit) Munir… and likewise the cause of the non-appearance of the manifestations of justice and the dawning-places of bounty through the means of outward power and temporal dominion is these very distinctions and separations; for if that Pre-existent Essence were to appear and shine forth as He hath ever been, none would have any opportunity to deny or to turn away; rather, all beings, upon beholding His lights, would be thunderstruck—nay, utterly annihilated. Then, in this station, one who turns toward God would not be separated from one who turns away from God, as in all… (edit)
4
مظاهر قبل این مطلب وضوح یافته...اینست که مشرکین در هر ظهور بدیع و تجلّی منیع چون آن جمال لایزال و طلعت بیمثال را در لباس ظاهر ملکیّه مثل سایر ناس مشاهده مینمودند بدینجهت محتجب گشتند و غفلت نموده بآن سدرهٴ قرب تقرّب نمیجستند بلکه در صدد دفع و قلع و قمع مقبلین الی الله برآمده چنانچه در این کور ملاحظه شد که این همج رعاع گمان نموده‌اند که بقتل و (edit)
previous Dispensations and been abundantly demonstrated.… It is for this reason that, in every age, when a new Manifestation hath appeared and a fresh revelation of God’s transcendent power was vouchsafed unto men, they that misbelieved in Him, deluded by the appearance of the peerless and everlasting Beauty in the garb of mortal men, have failed to recognize Him. They have erred from His path and eschewed His company — the company of Him Who is the Symbol of nearness to God. They have even arisen to decimate the ranks of the faithful and to exterminate such as believed in Him. Behold how in this Dispensation the worthless and foolish have fondly imagined that by such instruments as massacre, (edit) The aspects mentioned before have become clear… namely, that in every new Manifestation and exalted Theophany, since the idolaters would behold that Eternal Beauty and incomparable Countenance in the outward, earthly garb like other people, they were therefore veiled and fell into heedlessness, and did not seek to draw near to that Lote-Tree of Nearness; rather, they set about repelling, uprooting, and annihilating those who were turning to God—just as in this age it has been observed that this rabble has imagined that by killing and (edit)
5
غارت و نفی احبّای الهی از بلاد توانند سراج قدرت ربّانی را بیفسرند و شمس صمدانی را از نور بازدارند غافل از اینکه جمیع این بلایا بمنزلهٴ دهن است برای اشتعال این مصباح کذلک یُبَدِّل الله ما یشآء و إنّه علی کلّ شیء قدیر...در هر حال سلطنت و قدرت و غلبهٴ سلطان حقیقی را ملاحظه فرما و گوش را از کلمات مظاهر نفی و مطالع قهر پاک و مقدّس فرمائید (edit)
plunder and banishment they can extinguish the Lamp which the Hand of Divine power hath lit, or eclipse the Daystar of everlasting splendor. How utterly unaware they seem to be of the truth that such adversity is the oil that feedeth the flame of this Lamp! Such is God’s transforming power. He changeth whatsoever He willeth; He verily hath power over all things.… Consider at all times the sovereignty exercised by the Ideal King, and behold the evidences of His power and paramount influence. Sanctify your ears from the idle talk of them that are the symbols of denial and the exponents of violence and anger. (edit) The plundering and banishment of the loved ones of God from the land can never extinguish the lamp of divine power nor withhold the eternal Sun from its light—heedless that all these afflictions are as oil for the kindling of this lamp. Thus doth God change whatsoever He willeth, and He is powerful over all things... In any case, behold the sovereignty, power, and ascendancy of the true King, and cleanse and sanctify thine ear from the words of the embodiments of denial and the dawning-places of wrath. (edit)
6
که عنقریب حقّ را محیط بر جمیع و غالب بر کل خواهید دید و دون آن را مفقود و لاشیء محض ملاحظه خواهید فرمود اگرچه بحمد الله حقّ و مظاهر او همیشه در علوّ ارتفاع و سموّ امتناع خود بوده بلکه علوّ و سموّ بقول او خلق شده لو انتم ببصر هذا الغلام تنظرون (edit)
The hour is approaching when ye will witness the power of the one true God triumphing over all created things and the signs of His sovereignty encompassing all creation. On that day ye will discover how all else besides Him will have been forgotten and come to be regarded as utter nothingness. It should, however, be borne in mind that God and His Manifestation can, under no circumstances, be dissociated from the loftiness and sublimity which They inherently possess. Nay, loftiness and sublimity are themselves the creations of His Word, if ye choose to see with My sight not with yours. (edit) Soon you will see the Truth encompassing all and prevailing over everything, and you will observe whatever is other than Him as vanished and as pure nothingness, although, praise be to God, the Truth and His Manifestations have always been in the loftiness of their exaltation and the sublimity of their inaccessibility; indeed, loftiness and sublimity were created by His word, if you would look with the sight of this Youth. (edit)
7
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
8
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
9
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
10
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
11
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
12
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
13
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
14
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
15
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
16
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
17
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
18
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
19
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)
20
Nothing entered yet... (edit)
Nothing entered yet... (edit) Nothing entered yet... (edit)