Gleanings15: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
TridentBot (talk | contribs) m (Pywikibot 8.1.0.dev0) Tags: Blanking Reverted |
TridentBot (talk | contribs) m (Pywikibot 8.1.0.dev0) Tag: Manual revert |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{paragraphs20|Gleanings15|Arabic|Authorized|GPT5_}} | |||
Latest revision as of 13:43, 19 January 2026
| Paragraph | Arabic | Authorized | GPT5_ |
|---|---|---|---|
| 1 | قل الأمر يقول الملك يومئذ لله لسان القدرة يقول السّلطنة يومئذ لله ورقاءُ العماء على غصن البقاء تغنّ العظمة للّه الواحد الجبّار حمامة الأمر ترنّ على أفنان الرّضوان الكرم يومئذ لله الواحد الغفّار ديك العرش في أجمة القدس يدلع بأنّ الغلبة يومئذ لله الفرد المقتدر القهّار قلب كلّ شيء في كلّ شيء ينادي العفو يومئذ للّه الأحد الفرد المهيمن السّتّار روح البهاء فوق الرأس مقام الّذي لن يشار بإشارة الممكنات ينطق تاللّه قد ظهر ساذج القدم ذو العظمة والإقتدار لا إله إلّا هو العزيز المقتدر المتعالي العليم المحيط البصير الخبير المهيمن النوّار (edit)
|
– XV – The Pen of Revelation exclaimeth: “On this Day the Kingdom is God’s!” The Tongue of Power is calling: “On this Day all sovereignty is, in very deed, with God!” The Phoenix of the realms above crieth out from the immortal Branch: “The glory of all greatness belongeth to God, the Incomparable, the All-Compelling!” The Mystic Dove proclaimeth from its blissful bower, in the everlasting Paradise: “The source of all bounty is derived, in this Day, from God, the One, the Forgiving!” The Bird of the Throne warbleth its melody in its retreats of holiness: “Supreme ascendancy is to be attributed, this Day, to none except God, Him Who hath no peer nor equal, Who is the Most Powerful, the All-Subduing!” The inmost essence of all things voiceth in all things the testimony: “All forgiveness floweth, in this Day, from God, Him to Whom none can compare, with Whom no partners can be joined, the Sovereign Protector of all men, and the Concealer of their sins!” The Quintessence of Glory hath lifted up its voice above My head, and crieth from such heights as neither pen nor tongue can in any degree describe: “God is my witness! He, the Ancient of everlasting days is come, girded with majesty and power. There is none other God but Him, the All-Glorious, the Almighty, the All-Highest, the All-Wise, the All-Pervading, the All-Seeing, the All-Informed, the Sovereign Protector, the Source of eternal light!” (edit) | Say: The Cause says: The sovereignty on that Day is God’s. The Tongue of Power says: The dominion on that Day is God’s. The dove of the cloud-mist upon the bough of everlastingness sings: Glory be to God, the One, the All-Compelling. The dove of the Cause warbles on the branches of Ridván: Bounty on that Day is God’s, the One, the All-Forgiving. The cock of the Throne, in the thicket of Holiness, proclaims: Verily, victory on that Day is God’s, the Single, the Omnipotent, the All-Subduing. The heart of every thing within every thing calls out: Pardon on that Day is God’s, the One, the Single, the All-Sovereign, the Concealing. The Spirit of Bahá above the head, the station of Him Who cannot be pointed to by the indications of contingent beings, speaks: By God! He has appeared—He of pure primordialness, possessed of majesty and might. There is no God but Him, the Mighty, the Omnipotent, the Exalted, the All-Knowing, the All-Encompassing, the All-Seeing, the All-Aware, the All-Sovereign, the All-Illuminating. (edit) |
| 2 | يا أيّها العبد الّذي أردت رضاء اللّه وحبّه بعد الّذي كلّ انفضّوا عن جماله إلّا عدّة من أولي الأبصار فجزاك اللّه من فضله جزاء حسنًا باقيًا دائمًا بما أردته في يوم عمت فيه الأنظار ثمّ اعلم بأنّا لو نلقي عليك رشحًا عمّا رشّ علينا من رشحات أبحر القضاء من أولي الغلّ والبغضاء لتبكي وتنوح في العشيّ والأبكار فيا ليت نجد في الأرض من منصف ذي بصر ليعرف ما ظهر في هذا الظّهور من سلطنة اللّه وإقتداره ويذكر النّاس خالصًا لوجه اللّه بالسّرّ والاجهار لعلّ النّاس يقومنّ وينصرنّ هذا المظلوم الّذي ابتلي بين يدي هؤلاء الفجّار (edit)
|
O My servant, who hast sought the good-pleasure of God and clung to His love on the Day when all except a few who were endued with insight have broken away from Him! May God, through His grace, recompense thee with a generous, an incorruptible and everlasting reward, inasmuch as thou hast sought Him on the Day when eyes were blinded. Know thou that if We reveal to thee but a sprinkling of the showers which, through God’s decree, and at the hands of the envious and the malicious, have rained upon Us, thou wouldst weep with a great weeping, and wouldst bewail day and night Our plight. Oh, would that a discerning and fair-minded soul could be found who would recognize the wonders of this Revelation — wonders that proclaim the sovereignty of God and the greatness of its power. Would that such a man might arise and, wholly for the sake of God, admonish, privately and openly, the people, that haply they may bestir themselves and aid this wronged One Whom the workers of iniquity have so sorely afflicted. (edit) | O servant who sought God’s good pleasure and His love after all had turned away from His beauty except a few of those endowed with insight—may God, of His bounty, reward you with a good reward, abiding and everlasting, for what you desired on a day when eyes were bewildered. Then know that were we to cast upon you a mere sprinkling of what has been sprinkled upon us from the droplets of the seas of decree at the hands of those possessed of rancor and hatred, you would weep and wail evening and morning. Would that we might find on earth a fair-minded, discerning person to recognize what has been made manifest in this Manifestation of God’s sovereignty and power, and to remind people purely for the sake of God, in secret and in public, that people may arise and aid this wronged one who has been afflicted at the hands of these wicked ones. (edit) |
| 3 | إذًا روح القدس ينطق عن ورائي ويقول صرّف القول على تصريف آخر لئلّا يحزن الّذي أراد الوجه من وجهك وقل إنّي ما استنصرت من أحد من قبل ولن استنصر من بعد بفضل اللّه وقدرته وإنّه قد نصرني بالحقّ إذ كنت في العراق وجادل معي كلّ الملل وحفظني بالحق وأخرجني عن المدينة بسلطان الّذي لا ينكره إلّا كلّ منكر مكّار (edit)
|
Methinks that I hear the Voice of the Holy Spirit calling from behind Me saying: Vary Thou Thy theme, and alter Thy tone, lest the heart of him who hath fixed his gaze upon Thy face be saddened. Say: I have through the grace of God and His might besought the help of no one in the past, neither will I seek the help of anyone in the future. He it is Who aided Me, through the power of truth, during the days of My banishment in ‘Iráq. He it is Who overshadowed Me with His protection at a time when the kindreds of the earth were contending with Me. He it is Who enabled Me to depart out of the city, clothed with such majesty as none, except the denier and the malicious, can fail to admit. (edit) | Thus the Holy Spirit speaks on my behalf and says: “Phrase the statement in another manner so that the one who sought the face from your face may not be saddened, and say: ‘I have never sought help from anyone before, nor will I seek help afterward, by God’s فضل and power. And He has granted me victory in truth when I was in Iraq; all the religious communities disputed with me, and He preserved me in truth and brought me out of the city by the سلطان of Him whom none denies except every deceitful, obstinate denier.’” (edit) |
| 4 | قل إنّ جندي توكّلي وحزبي اعتمادي ورايتي حبّي وأنيسي ذكر اللّه الملك المقتدر العزيز المختار وإنّك أنت يا أيّها السّاير في حبّ اللّه قم على أمر اللّه وقل يا قوم لا تشتروا هذا الغلام بزخرف الدّنيا ولا بنعيم الآخرة تاللّه الحقّ لن يعادل بشعر منه كلّ من في السّموات والأرض إيّاكم يا قوم لا تبدّلوه بما عندكم من الدّرهم والدّينار فاجعلوا حبّه بضاعة لأرواحكم في يوم الّذي لن ينفعكم شيء ويضطرب الأركان ويقشعرّ جُلود النّاس وتشخص فيه الأبصار (edit)
|
Say: My army is My reliance on God; My people, the force of My confidence in Him. My love is My standard, and My companion the remembrance of God, the Sovereign Lord of all, the Most Powerful, the All-Glorious, the Unconditioned. Arise, O wayfarer in the path of the Love of God, and aid thou His Cause. Say: Barter not away this Youth, O people, for the vanities of this world or the delights of heaven. By the righteousness of the one true God! One hair of Him excelleth all that is in the heavens and all that is on the earth. Beware, O men, lest ye be tempted to part with Him in exchange for the gold and silver ye possess. Let His love be a storehouse of treasure for your souls, on the Day when naught else but Him shall profit you, the Day when every pillar shall tremble, when the very skins of men shall creep, when all eyes shall stare up with terror. (edit) | Say: Truly, my army is my trust, my party is my reliance, my banner is my love, and my companion is the remembrance of God, the Sovereign, the Omnipotent, the Mighty, the Chosen. And you, O wayfarer in the love of God, arise for the cause of God and say: O people, do not purchase this youth with the adornment of this world nor with the bliss of the Hereafter. By God, the True One, not all who are in the heavens and the earth could equal a single hair of his. Beware, O people, do not exchange him for what you have of silver and gold. Make love for him the merchandise of your souls on the Day when nothing will benefit you, when the pillars will tremble, the skins of people will shudder, and eyes will stare. (edit) |
| 5 | قل يا قوم خافوا عن اللّه ولا تستكبروا عند ظهوره خرّوا بوجوهكم سجّدًا للّه ثمّ اذكروه في آناءِ اللّيل وأطراف النّهار وإنّك فاشتعل من هذه النّار الملتهبة المشتعلة في قطب الإمكان على شأن لن يخمدها بحور الأكوان ثمّ اذكر ربّك لعلّ يتذكرنّ بذكرك عبادنا الغفلاء ويستبشرنّ به الأخيار ... (edit)
|
Say: O people! Fear ye God, and turn not away disdainfully from His Revelation. Fall prostrate on your faces before God, and celebrate His praise in the daytime and in the night season. Let thy soul glow with the flame of this undying Fire that burneth in the midmost heart of the world, in such wise that the waters of the universe shall be powerless to cool down its ardor. Make, then, mention of thy Lord, that haply the heedless among Our servants may be admonished through thy words, and the hearts of the righteous be gladdened. (edit) | Say, O people: fear God and do not be arrogant at His manifestation. Fall upon your faces, prostrating to God; then remember Him in the watches of the night and at the ends of the day. Indeed, you have been kindled by this blazing, flaming fire at the pole of possibility, in such a manner that the seas of all worlds will not extinguish it. Then remember your Lord, that by your remembrance Our heedless servants may be reminded and the righteous may rejoice in it. (edit) |
| 6 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 7 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 8 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 9 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 10 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 11 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 12 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 13 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 14 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 15 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 16 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 17 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 18 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 19 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 20 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |