Gleanings5: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
TridentBot (talk | contribs) m (Pywikibot 8.1.0.dev0) Tag: Manual revert |
TridentBot (talk | contribs) m (Pywikibot 8.1.0.dev0) Tag: Manual revert |
| (3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |
(No difference)
| |
Latest revision as of 13:23, 19 January 2026
| Paragraph | Persian | Authorized | GPT5_ |
|---|---|---|---|
| 1 | ... امروز روزيست که بحر رحمت ظاهر است و آفتاب عنايت مشرق و سحاب جود مرتفع بايد نفوس پژمرده را بنسائم محبّت و مودّت و مياه مرحمت تازه و خرم نمود احبّای الهی در هر مجمع و محفلی که جمع شوند بايد بقسمی خضوع و خشوع از هر يک در تسبيح و تقديس الهی ظاهر شود که ذرّات تراب آن محلّ شهادت دهند بخلوص آن جمع و جذبه بيانات روحانيّه آن انفس زکيّه ذرّات آن تراب را اخذ نمايد نه آنکه تراب بلسان حال ذکر نمايد (edit)
|
– V – This is the Day whereon the Ocean of God’s mercy hath been manifested unto men, the Day in which the Daystar of His loving-kindness hath shed its radiance upon them, the Day in which the clouds of His bountiful favor have overshadowed the whole of mankind. Now is the time to cheer and refresh the down-cast through the invigorating breeze of love and fellowship, and the living waters of friendliness and charity. They who are the beloved of God, in whatever place they gather and whomsoever they may meet, must evince, in their attitude towards God, and in the manner of their celebration of His praise and glory, such humility and submissiveness that every atom of the dust beneath their feet may attest the depth of their devotion. The conversation carried by these holy souls should be informed with such power that these same atoms of dust will be thrilled by its influence. They should conduct themselves in such manner that the earth upon which they tread may never be allowed to address to them such words as these: (edit) | Today is the day when the sea of mercy is manifest, the sun of favor is risen, and the cloud of bounty is exalted. With the breezes of love and affection and the waters of compassion, the withered souls must be renewed and made fresh and flourishing. The loved ones of God, in whatever gathering and assembly they come together, must show such humility and reverence—each one in the glorification and sanctification of God—that the very particles of dust of that place bear witness to the purity of that company, and the attraction of the spiritual utterances of those pure souls seize those particles of dust—not that the dust should speak with the tongue of its state in remembrance. (edit) |
| 2 | إنّا أفضل منکم چه که در حمل مشقّات فلّاحين صابرم و بکلّ ذی روح اعطای فيض فيّاض که در من وديعه گذارده نموده و مينمايم مع همه اين مقامات عاليه و ظهورات لا تحصی که جميع ما يحتاج وجود از من ظاهر است باحدی فخر ننموده و نمينمايم و بکمال خضوع در زير قدم کلّ ساکنم ... ... (edit)
|
“I am to be preferred above you. For witness, how patient I am in bearing the burden which the husbandman layeth upon me. I am the instrument that continually imparteth unto all beings the blessings with which He Who is the Source of all grace hath entrusted me. Notwithstanding the honor conferred upon me, and the unnumbered evidences of my wealth — a wealth that supplieth the needs of all creation — behold the measure of my humility, witness with what absolute submissiveness I allow myself to be trodden beneath the feet of men.…” (edit) | Indeed, I am better than you, for I am patient in bearing the hardships of the peasants, and I bestow bounty upon every living soul from the all-bounteous grace that has been entrusted to me and that I dispense. Yet with all these lofty stations and countless manifestations, from which everything needed for existence is made manifest through me, I have not boasted to anyone and do not boast, and with perfect humility I dwell beneath the feet of all … … (edit) |
| 3 | بايد کلّ با يکديگر برفق و مدارا و محبّت سلوک نمايند و اگر نفسی از ادراک بعضی مراتب عاجز باشد يا نرسيده باشد بايد بکمال لطف و شفقت با او تکلّم نمايند و او را متذکّر کنند من دون آنکه در خود فضلی و علوّی مشاهده نمايند أصل اليوم أخذ از بحر فيوضاتست ديگر نبايد نظر بکوچک و بزرگی ظروف باشد يکی کفّی اخذ نموده و ديگری کأسی و همچنين ديگری کوبی و ديگری قدری امروز نظر کلّ بايد باموری (edit)
|
Show forbearance and benevolence and love to one another. Should anyone among you be incapable of grasping a certain truth, or be striving to comprehend it, show forth, when conversing with him, a spirit of extreme kindliness and goodwill. Help him to see and recognize the truth, without esteeming yourself to be, in the least, superior to him, or to be possessed of greater endowments. The whole duty of man in this Day is to attain that share of the flood of grace which God poureth forth for him. Let none, therefore, consider the largeness or smallness of the receptacle. The portion of some might lie in the palm of a man’s hand, the portion of others might fill a cup, and of others even a gallon-measure. Every eye, in this Day, should seek what will best promote the Cause of God. (edit) | All must conduct themselves toward one another with gentleness, forbearance, and love; and if any person is incapable of understanding certain stations, or has not yet attained them, they should speak with perfect kindness and compassion and remind him, without perceiving in themselves any superiority or loftiness. The essential thing today is to draw from the ocean of bestowals; one should no longer look to the smallness or greatness of the vessels: one takes a handful, another a cup, likewise another a goblet and another a pot; today the gaze of all must be upon matters. (edit) |
| 4 | باشد که سبب انتشار امر اللّه گردد حق شاهد و گواه است که ضرّی از برای اين أمر اليوم اعظم از فساد و نزاع و جدال و کدورت و برودت ما بين أحباب نبوده و نيست اجتنبوا بقدرة اللّه و سلطانه ثمّ ألّفوا بين القلوب باسمه المُؤلّف العليم الحکيم از حق جلّ جلاله بخواهيد که بلذّت اعمال در سبيل او و خضوع و خشوع در حبّ او مرزوق شويد از خود بگذريد و (edit)
|
He, Who is the Eternal Truth, beareth Me witness! Nothing whatever can, in this Day, inflict a greater harm upon this Cause than dissension and strife, contention, estrangement and apathy, among the loved ones of God. Flee them, through the power of God and His sovereign aid, and strive ye to knit together the hearts of men, in His Name, the Unifier, the All-Knowing, the All-Wise. Beseech ye the one true God to grant that ye may taste the savor of such deeds as are performed in His path, and partake of the sweetness of such humility and submissiveness as are shown for His sake. Forget your own selves, and (edit) | May it be the cause of the spread of the Cause of God. God is witness and testimony that no harm to this Cause today has been and is greater than corruption, discord, contention, dispute, rancor, and coldness among the friends. Avoid these by the power of God and His sovereignty; then unite hearts in His name, the Uniter, the All-Knowing, the All-Wise. Ask of God, exalted be His glory, that you may be granted the sweetness of deeds in His path and humility and lowliness in His love. Pass beyond yourselves and (edit) |
| 5 | در سايرين نگريد منتهای جهد را در تربيت ناس مبذول داريد امری از حق پوشيده نبوده و نيست اگر برضای حق حرکت نمايند بفيوضات لا تتناهی فائز خواهند شد اينست کتاب مبين که از قلم أمر ربّ العالمين جاری و ظاهر شد تفکّروا فيما نزّل فيه و کونوا من العالمين ... (edit)
|
turn your eyes towards your neighbor. Bend your energies to whatever may foster the education of men. Nothing is, or can ever be, hidden from God. If ye follow in His way, His incalculable and imperishable blessings will be showered upon you. This is the luminous Tablet, whose verses have streamed from the moving Pen of Him Who is the Lord of all worlds. Ponder it in your hearts, and be ye of them that observe its precepts. (edit) | Do not look to others; expend the utmost effort in the training of mankind. Nothing has been nor is hidden from the Truth. If they move in accordance with the good pleasure of the Truth, they will attain unto infinite bounties. This is the Clear Book which flowed forth and was made manifest from the Pen of the Command of the Lord of the worlds. Reflect upon what hath been sent down therein, and be among the learned... (edit) |
| 6 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 7 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 8 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 9 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 10 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 11 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 12 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 13 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 14 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 15 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 16 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 17 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 18 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 19 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |
| 20 | Nothing entered yet... (edit)
|
Nothing entered yet... (edit) | Nothing entered yet... (edit) |