Kitab-i-Badi/English447: Difference between revisions

From Baha'i Writings Collaborative Translation Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Pywikibot 8.1.0.dev0)
 
m (Pywikibot 8.1.0.dev0)
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
There is no similarity between the blind and the sighted, and the deaf with the hearing. In this verse, the meanings are endless hidden, but until the thirsty Selesbil doesn't find the meanings, the bartender should not pour the remaining spiritual cup. And look at how the state of the guilty and the guilty has been revealed in the divine book and the meaning of the blessed verse has been revealed, and those criminals were and will be among the people of the statement. And whatever harm comes to Jamal Rahman, it will come from the people of Bayan, if it did not come to the point of Bayan, except from the people of Furqan. But for God's sake, there is no god but Him who has befallen this naive step in all time, what has not befallen anyone else. And if they were people of insight, the same blessed verse would have sufficed for all things, and also for all things in the heavens and the earth.
And I wish they would give time so that the beauty of the Lord of the worlds would be busy with the praise and remembrance of Allah [236]. For God's sake, he did not get the opportunity to mourn his own soul from the oppression of polytheists, let alone mention and praise. Even though the point of expression is that he ordered all the people of expression that in each unit some have a book with others, and in that book they remind each other of the beginnings of the remembrance of this great advent, that the book is a remembrance to prove the command of God and the remembrance of those souls until then. That all of them should be ready to confirm and surrender during the appearance of the first providence and the word of the community and the establishment of your eternal existence on the throne of mercy, as the saying - may Allah be pleased with him - said: You are all in one unit of the book of proof, why do you write one to another, because you write with us on the Day of Resurrection. Latamalon - But what the people of Bayan used to say is that it is observed. At the beginning of the miqat and the promise of God, all the tablets have written a refutation on the beauty of Ahadiya, and some have sent it to others, and some have sent it to the throne. And among the books of Sajjin is that unconscious soul that is present in your hand. So sorry for your love, so sorry for your beard, so sorry for my manners, so sorry for the fact that you acquired my hands, O Mlaa al-Ghaflin!

Latest revision as of 16:08, 16 May 2023

And I wish they would give time so that the beauty of the Lord of the worlds would be busy with the praise and remembrance of Allah [236]. For God's sake, he did not get the opportunity to mourn his own soul from the oppression of polytheists, let alone mention and praise. Even though the point of expression is that he ordered all the people of expression that in each unit some have a book with others, and in that book they remind each other of the beginnings of the remembrance of this great advent, that the book is a remembrance to prove the command of God and the remembrance of those souls until then. That all of them should be ready to confirm and surrender during the appearance of the first providence and the word of the community and the establishment of your eternal existence on the throne of mercy, as the saying - may Allah be pleased with him - said: You are all in one unit of the book of proof, why do you write one to another, because you write with us on the Day of Resurrection. Latamalon - But what the people of Bayan used to say is that it is observed. At the beginning of the miqat and the promise of God, all the tablets have written a refutation on the beauty of Ahadiya, and some have sent it to others, and some have sent it to the throne. And among the books of Sajjin is that unconscious soul that is present in your hand. So sorry for your love, so sorry for your beard, so sorry for my manners, so sorry for the fact that you acquired my hands, O Mlaa al-Ghaflin!