Kitab-i-Badi/GPT4 561: Difference between revisions

From Baha'i Writings Collaborative Translation Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (Pywikibot 8.1.0.dev0)
m (Pywikibot 8.1.0.dev0)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
In this context, there has been a disagreement. What is specified in the Gospel is that they hung the innocent one on the cross, and he surrendered his spirit and after thirty-six hours, he came back to life and ascended to heaven. And what is mentioned in the news of the people of Furqan is that he ascended to heaven before that. However, the truth of the matter is known to my Lord in the book that does not leave out any news of the former and the latter. Most people have not comprehended the meanings of the divine words and have spoken. Therefore, they have remained veiled from the main purpose.
Oh, you deluded imitator, what purpose would such souls serve? Indeed, from this statement, we have come to know what your belief and those who oppose Allah have been and will be. You have considered the essence of existence to be like yourself, comparing the suns of truth to the polytheistic souls. By Allah, everything is disturbed by your words. Know that what you perceive to be the highest level of self-realization is only an illusion concerning yourself, while the chosen ones of God are sanctified and purified from that. I swear by the sun of the glory of meanings that at all times and moments, they have been eagerly waiting to sacrifice their lives in the way of the Merciful, while you mockingly write that the Prophet went on a journey. Your power is evident in your words. There was no other expression to mention but that which you have used for this ugly phrase. Shame on you and your manners! Your guiding nature has been and will be just like yourself.

Latest revision as of 14:46, 16 May 2023

Oh, you deluded imitator, what purpose would such souls serve? Indeed, from this statement, we have come to know what your belief and those who oppose Allah have been and will be. You have considered the essence of existence to be like yourself, comparing the suns of truth to the polytheistic souls. By Allah, everything is disturbed by your words. Know that what you perceive to be the highest level of self-realization is only an illusion concerning yourself, while the chosen ones of God are sanctified and purified from that. I swear by the sun of the glory of meanings that at all times and moments, they have been eagerly waiting to sacrifice their lives in the way of the Merciful, while you mockingly write that the Prophet went on a journey. Your power is evident in your words. There was no other expression to mention but that which you have used for this ugly phrase. Shame on you and your manners! Your guiding nature has been and will be just like yourself.